Lyrics of Coke Studio Season 5 Episode 5
Title: Dasht-e-Tanhai – دشتِ تنہائی – Desert of Solitude
Language: Urdu
[ Watch & Download ]
دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the desert of my solitude
اے جانِ جہاں لرزاں ہیں
ay jaan-i jahaan larzaan hain
oh love of my life, quiver
دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the desert of my solitude
اے جانِ جہاں لرزاں ہیں
ay jaan-i jahaan larzaan hain
oh love of my life, quiver
تیری آواز کے سائے
teri aawaaz ke saaye
the shadows of your voice
تیرے ہونٹوں کے سراب
tere honton ke saraab
the mirage of your lips
دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the desert of my solitude
دوری کے خس و خاک تلے
doori ke khas o khaak tale
beneath the dust and ashes of distance
کھل رہے ہیں تیرے پہلو کے سمن اور گلاب
khil rahe hain tere pahlu ke saman aur gulaab
bloom the jasmines and roses of your proximity
دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the desert of my solitude
اے جانِ جہاں لرزاں ہیں
ay jaan-i jahaan larzaan hain
oh love of my life, quiver
تیری آواز کے سائے
teri aawaaz ke saaye
the shadows of your voice
تیرے ہونٹوں کے سراب
tere honton ke saraab
the mirage of your lips
دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the desert of my solitude
دوری کے خس و خاک تلے
doori ke khas o khaak tale
beneath the dust and ashes of distance
کھل رہے ہیں تیرے پہلو کے سمن اور گلاب
khil rahe hain tere pahlu ke saman aur gulaab
bloom the jasmines and roses of your proximity
اٹھ رہی ہے کہیں قربت سے تیری سانس کی آنچ
uth rahi hai kaheen qurbat se teri saans ki aanch
From somewhere very close, rises the warmth of your breath
اٹھ رہی ہے کہیں قربت سے تیری سانس کی آنچ
uth rahi hai kaheen qurbat se teri saans ki aanch
from somewhere very close, rises the warmth of your breath
اپنی خوشبو میں سلگتی ہوئی مدھم مدھم
apni khushbu men sulagti hui maddham maddham
smoldering in its own aroma, slowly, bit by bit
دور افق پار چمکتی ہوئی قطرہ قطرہ
door ufuq paar chamakti hui qatrah qatrah
far way, across the horizon, glistens drop by drop
گر رہی ہے تیری دلدار نظر کی شبنم
gir rahi hai teri dil-daar nazar ki shabnam
the falling dew of your beguiling glance
اس قدر پیار سے اے جانِ جہاں رکھا ہے
is qadar pyaar se ay jaan-i jahaan rakkha hai
With such tenderness, O love of my life
اس قدر پیار سے اے جانِ جہاں رکھا ہے
is qadar pyaar se ay jaan-i jahaan rakkha hai
with such tenderness, O love of my life
دل کے رخسار پہ اس وقت تیری یاد نے ہاتھ
dil ke rukhsaar pih is waqt teri yaad ne haath
on the cheek of my heart, has your memory placed its hand now
یوں گماں ہوتا ہے گرچہ ہے ابھی صبحِ فراق
yoon gumaan hota hai garchih hai abhi subh-i firaaq
that it looks as if, though its still the dawn of adieu
ڈھل گیا ہجر کا دن آ بھی گئی وصل کی رات
dhal gaya hijr ka din aa bhi gayi wasl ki raat
the sun of separation has set, and the night of union has arrived
دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the desert of my solitude
اے جانِ جہاں لرزاں ہیں
ay jaan-i jahaan larzaan hain
oh love of my life, quiver
تیری آواز کے سائے
teri aawaaz ke saaye
the shadows of your voice
تیرے ہونٹوں کے سراب
tere honton ke saraab
the mirage of your lips
دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the desert of solitude
دوری کے خس و خاک تلے
doori ke khas o khaak tale
beneath the dust and ashes of distance
کھل رہے ہیں تیرے پہلو کے سمن اور گلاب
khil rahe hain tere pahlu ke saman aur gulaab
bloom the jasmines and roses of your proximity
Title: Mahi – ماہی – Beloved
Language: Punjabi
[ Watch & Download ]
ماہیا وے
maahiya we
O beloved
جندڑی بلاوے
jindri bulaawe
My soul calls out
ماہیا
maahiya
Beloved
جندڑی تینوں بلاوے
jindri tainoon bulaawe
My soul calls out to you
ماہیا وے
maahiya we
O beloved
ماہیا وے
maahiya we
O beloved
جندڑی تینوں بلاوے
jindri tainoon bulaawe
My soul calls out to you
ماہیا
maahiya
Beloved
جندڑی تینوں بلاوے
jindri tainoon bulaawe
My soul calls out to you
ماہی ڈھونڈاں
mahi dhoondaan
I seek my beloved
جنگل بیلے
jangal bele
In woods and forests
ماہی ڈھونڈاں
mahi dhoondaan
I seek my beloved
جنگل بیلے
jangal bele
In woods and forests
ماہی ملدا ناہیں
mahi milda naaheen
My beloved I can’t find
ماہی ڈھونڈاں
mahi dhoondaan
I seek my beloved
جنگل بیلے
jangal bele
In woods and forests
ماہی ملدا ناہیں
mahi milda naaheen
My beloved I can’t find
ماہی، ماہی، ماہی کوکاں
mahi , mahi , mahi kookaan
“Beloved! Beloved! Beloved!”, I cry
پھٹ کیوں سلدا ناہیں
phatt kyoon silda naaheen
Why doesn’t the wound get healed?
ماہیا وے
maahiya we
O beloved
جندڑی تینوں بلاوے
jindri tainoon bulaawe
My soul calls out to you
ماہیا وے
maahiya we
O beloved
جندڑی تینوں بلاوے
jindri tainoon bulaawe
My soul calls out to you
کملی نوں چین نہ آوے
kamli noon chain na aawe
The crazed one gets no peace
ایہہ رہ رہ کے پچھتاوے
eh rah rah ke pachhtaawe
She is lost in relentless regret
کاہنوں تیرے نال لایاں اکھیاں وے
kaahnoon tere naal laaiyaan akhiyaan we
Oh why did she meet your spellbinding eyes!
ماہیا وے
maahiya we
O beloved
ماہی، ماہی، ماہی، ماہی
mahi mahi mahi mahi
Beloved, Beloved, Beloved, Beloved
بلاوے
bulaawe
Calls out…
ماہی، ماہی، ماہی، ماہی
mahi mahi mahi mahi
Beloved, Beloved, Beloved, Beloved
بلاوے
bulaawe
Calls out…
ماہیا وے
maahiya we
O beloved
جندڑی بلاوے
jindri bulaawe
My soul calls out
ماہیا
maahiya
Beloved
جندڑی تینوں بلاوے
jindri tainoon bulaawe
My soul calls out to you
کملی نوں چین نہ آوے
kamli noon chain na aawe
The crazed one gets no peace
ایہہ رہ رہ کے پچھتاوے
eh rah rah ke pachhtaawe
She is lost in relentless regret
کاہنوں تیرے نال لایاں اکھیاں وے
kaahnoon tere naal laaiyaan akhiyaan we
Oh why did she meet your spellbinding eyes!
ماہیا وے
maahiya we
O beloved
ماہیا وے
maahiya we
O beloved
Title: Koi Labda – کوئی لبھدا – Some search for
Language: Punjabi
[ Watch & Download ]
کوئی منگدا پیار اے
koi mangda pyaar ae
Love is what some ask for
کوئی لبھدا یار اے
koi labda yaar ae
A beloved is what some search for
کوئی منگدا پیار اے
koi mangda pyaar ae
Love is what some ask for
کوئی لبھداسچا یار اے
koi labda sacha yaar ae
A true beloved is what some search for
نئیں ہر کسے نوں ملدا من منگیا دلدار
naeen har kise noon milda man mangya dildaar
Nobody gets the love their heart desires
ہر کسے نوں نئیں ملدا من منگیا دلدار
har kise noon naeen milda man mangya dildaar
Everybody doesn’t get the love their heart desires
نئیں ہر کسے نوں ملدا من منگیا دلدار
naeen har kise noon milda man mangya dildaar
Nobody gets the love their heart desires
ہر کسے نوں نئیں ملدا من منگیا دلدار
har kise noon naeen milda man mangya dildaar
Everyone doesn’t get the love their heart desires
کوئی ترسے ماں دے لاڈ نوں
koi tarse maan de laad noon
Some yearn for mother’s tenderness
کوئی ترسے پیو دے پیار نوں
koi tarse pio de pyaar noon
Some yearn for father’s love
کوئی ترسے ماں دے لاڈ نوں
koi tarse maan de laad noon
Some yearn for mother’s tenderness
کوئی ترسے پیو دے پیار نوں
koi tarse pio de pyaar noon
Some yearn for father’s love
کوئی ترسے چین قرار نوں
koi tarse chain qaraar noon
Some yearn for calm and tranquility
کوئی ترسے یار دے دیدار نوں
koi tarse yaar de deedaar noon
Some yearn for a sight of their beloved
کوئی ترسے چین قرار نوں
koi tarse chain qaraar noon
Some yearn for calm and tranquility
کوئی ترسے یار دے دیدار نوں
koi tarse yaar de deedaar noon
Some yearn for a sight of their beloved
ہر کسے نوں مکمل جہان نئیں ملدا
har kise noon mukammal jahaan naeen milda
Nobody gets a perfect world
ہر کسے نوں مکمل جہان نئیں ملدا
har kise noon mukammal jahaan naeen milda
Nobody gets a perfect world
ہر کسے نوں مکمل جہان نئیں ملدا
har kise noon mukammal jahaan naeen milda
Nobody gets a perfect world
ہر کسے نوں مکمل جہان نئیں ملدا
har kise noon mukammal jahaan naeen milda
Nobody gets a perfect world
مکھ چنّ جیا میرے ولّوں موڑ کے
mukh chann jiya mere wallon mor ke
Turning your moonlike face away from me
مکھ چنّ جیا میرے ولّوں موڑ کے
mukh chann jiya mere wallon mor ke
Turning your moonlike face away from me
مینوں غماں دے چناب وچ روڑھ کے
mainoon ghammaan de chanaab wich rorh ke
Tossing me into a river of sorrows
مینوں غماں دے چناب وچ روڑھ کے
mainoon ghammaan de chanaab wich rorh ke
Tossing me into a river of sorrows
دس جندڑی گزاراں کویں کلّیاں
das jindri guzaaraan kiwen kalliyaan
Tell me how I am to spend my life all alone
دس جندڑی گزاراں کویں کلّیاں
das jindri guzaaraan kiwen kalliyaan
Tell me how I am to spend my life all alone
میرے پلّے کی رہ گیا نی
mere palle ki rah gaya ni
Oh what have I been left with?
میرے پلّے کی رہ گیا
mere palle ki rah gaya
What have I been left with?
پھلاں نالوں کولیا، بہاراں نالوں پیاریا
phullaan naalon kooliya bahaaron naalon pyaariya
More delicate than flowers, lovelier than spring
آجا اک واری میرے دل دے قراریا
aaja ik waari mere dil de qaraariya
Come just once, my heart’s serenity!
آویں تاں دکھڑے ہٹان والیا
aaween taan dukhre hataan waaliya
Oh come, assuager of my sorrows!
گل سن جا نی ماہی جان والیا
gal sun ja ni maahi jaan waaliya
Just listen, O departing lover!
مینوں چھڈ کے کلّی نوں ٹرچلّیا
mainoon chad ke kalli noon tur challiya
Leaving me all alone, you are going
مینوں چھڈ کے کلّی نوں ٹرچلّیا
mainoon chad ke kalli noon tur challiya
Leaving me all alone, you are going
میرے پلّے کی رہ گیا نی
mere palle ki rah gaya ni
Oh what have I been left with?
میرے پلّے کی رہ گیا
mere palle ki rah gaya
What have I been left with?
کوئی منگدا… کوئی لبھدا
koi mangda koi labda
Some ask for… Some search for…
کوئی ترسے
koi tarse
Some yearn for…
کوئی منگدا… کوئی لبھدا
koi mangda koi labda
Some ask for… Some search for…
کوئی ترسے
koi tarse
Some yearn for…
دس مینوں کنّے تینوں کیتا مجبور وے
das mainoon kinne tainoon keeta majboor we
Oh, tell me who has compelled you
کہڑی گلّوں جاریا وے چھلا میتوں دور وے
kihri gallon jaarya we chhalla maitoon door we
Why, my enchanter, are you going away from me?
کوئی منگدا… کوئی لبھدا
koi mangda koi labda
Some ask for… Some search for…
کوئی ترسے
koi tarse
Some yearn for…
دس مینوں کنّے تینوں کیتا مجبور وے
das mainoon kinne tainoon keeta majboor we
Oh, tell me who has compelled you
کہڑی گلّوں جاریا وے چھلا میتوں دور وے
kihri gallon jaarya we chhalla maitoon door we
Why, my enchanter, are you going away from me?
کوئی منگدا… کوئی لبھدا
koi mangda koi labda
Some ask for… Some search for…
کوئی ترسے
koi tarse
Some yearn for…
دس مینوں کنّے تینوں کیتا مجبور وے
das mainoon kinne tainoon keeta majboor we
Oh, tell me who has compelled you
کہڑی گلّوں جاریا وے چھلا میتوں دور وے
kihri gallon jaarya we chhalla maitoon door we
Why, my enchanter, are you going away from me?
کوئی منگدا… کوئی لبھدا
koi mangda koi labda
Some ask for… Some search for…
کوئی ترسے
koi tarse
Some yearn for…
دس مینوں کنّے تینوں کیتا مجبور وے
das mainoon kinne tainoon keeta majboor we
Oh, tell me who has compelled you
کہڑی گلّوں جاریا وے چھلا میتوں دور وے
kihri gallon jaarya we chhalla maitoon door we
Why, my enchanter, are you going away from me?
کوئی منگدا… کوئی لبھدا
koi mangda koi labda
Some ask for… Some search for…
کوئی ترسے
koi tarse
Some yearn for…
دس مینوں کنّے تینوں کیتا مجبور وے
das mainoon kinne tainoon keeta majboor we
Oh, tell me who has compelled you
کہڑی گلّوں جاریا وے چھلا میتوں دور وے
kihri gallon jaarya we chhalla maitoon door we
Why, my enchanter, are you going away from me?
Title: Waah Waah Jhulara – واہ واہ جھلارا – How fine the fluttering!
Language: Punjabi
[ Watch & Download ]
واہ واہ جھلارا بھوچھن دا
waah waah jhulara bhochhan da
How fine the fluttering of the veil!
لال ویکھن آیا
laal wekhan aaya
The sweetheart has come out to see
واہ واہ تے حسن جوانی دا
waah waah te husan jawaani da
How fine the loveliness of youth!
وے جہڑا چار دیہاڑے آیا
we jihra chaar dehaare aaya
Which is here for a mere few days
ماہیا مینڈا لنگھ گیا کولوں
maahiya mainda langh gaya kolon
My sweetheart went past me
ہلّے او او او
halle o o o
Oh yes!
لنگھ گیا کولوں
langh gaya kolon
Went past me
کہڑی گلّوں شرمایا
kihri gallon sharmaaya
What made him shy?
نہ سوں بلایا
nah soon bulaaya
He didn’t call out to me
واہ واہ تے حسن جوانی دا
waah waah te husan jawaani da
How fine the loveliness of youth!
وے جہڑا چار دیہاڑے آیا
we jihra chaar dehaare aaya
Which is here for a mere few days
ماہیا مینڈا پار کھلوتا
maahiya mainda paar khalota
My sweetheart stands across the river
ہلّے او او او
halle o o o
Oh yes!
پار کھلوتا
paar khalota
Stands across the river
شاریاں نال بلایا
shaaryaan naal bulaaya
I signaled him to come
بھج بھج آیا
bhaj bhaj aaya
He came running
واہ واہ تے حسن جوانی دا
waah waah te husan jawaani da
How fine the loveliness of youth!
وے جہڑا چار دیہاڑے آیا
we jihra chaar dehaare aaya
Which is here for a mere few days
ماہیا مینڈا پھلاں دا شوقی
maahiya mainda phulaan da shauqi
My sweetheart is fond of flowers
ہلّے او او او
halle o o o
Oh yes!
پھلاں دا شوقی
phulaan da shauqi
Fond of flowers
ویہڑے باغ لوایا
wehre baagh lawaaya
I planted a garden in my courtyard
ماہی نئیں آیا
maahi naeen aaya
My sweetheart did not come
واہ واہ تے حسن جوانی دا
waah waah te husan jawaani da
How fine the loveliness of youth!
وے جہڑا چار دیہاڑے آیا
we jihra chaar dehaare aaya
Which is here for a mere few days
ماہیا مینڈا لنگھ گیا کولوں
maahiya mainda langh gaya kolon
My sweetheart went past me
ہلّے او او او
halle o o o
Oh yes!
لنگھ گیا کولوں
langh gaya kolon
Went past me
کہڑی گلّوں شرمایا
kihri gallon sharmaaya
What made him shy?
نہ سوں بلایا
nah soon bulaaya
He didn’t call out to me
واہ واہ تے حسن جوانی دا
waah waah te husan jawaani da
How fine the loveliness of youth!
وے جہڑا چار دیہاڑے آیا
we jihra chaar dehaare aaya
Which is here for a mere few days
واہ واہ جھلارا بھوچھن دا
waah waah jhulara bhochhan da
How fine the fluttering of the veil!
لال ویکھن آیا
laal wekhan aaya
The sweetheart has come out to see