Lyrics of Coke Studio Season 5 Episode 5

July 8, 2012

Title: Dasht-e-Tanhai – دشتِ تنہائی – Desert of Solitude

Language: Urdu

[ Watch & Download ]

دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the desert of my solitude

اے جانِ جہاں لرزاں ہیں
ay jaan-i jahaan larzaan hain
oh love of my life, quiver

دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the desert of my solitude

اے جانِ جہاں لرزاں ہیں
ay jaan-i jahaan larzaan hain
oh love of my life, quiver

تیری آواز کے سائے
teri aawaaz ke saaye
the shadows of your voice

تیرے ہونٹوں کے سراب
tere honton ke saraab
the mirage of your lips

دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the desert of my solitude

دوری کے خس و خاک تلے
doori ke khas o khaak tale
beneath the dust and ashes of distance

کھل رہے ہیں تیرے پہلو کے سمن اور گلاب
khil rahe hain tere pahlu ke saman aur gulaab
bloom the jasmines and roses of your proximity

دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the desert of my solitude

اے جانِ جہاں لرزاں ہیں
ay jaan-i jahaan larzaan hain
oh love of my life, quiver

تیری آواز کے سائے
teri aawaaz ke saaye
the shadows of your voice

تیرے ہونٹوں کے سراب
tere honton ke saraab
the mirage of your lips

دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the desert of my solitude

دوری کے خس و خاک تلے
doori ke khas o khaak tale
beneath the dust and ashes of distance

کھل رہے ہیں تیرے پہلو کے سمن اور گلاب
khil rahe hain tere pahlu ke saman aur gulaab
bloom the jasmines and roses of your proximity

اٹھ رہی ہے کہیں قربت سے تیری سانس کی آنچ
uth rahi hai kaheen qurbat se teri saans ki aanch
From somewhere very close, rises the warmth of your breath

اٹھ رہی ہے کہیں قربت سے تیری سانس کی آنچ
uth rahi hai kaheen qurbat se teri saans ki aanch
from somewhere very close, rises the warmth of your breath

اپنی خوشبو میں سلگتی ہوئی مدھم مدھم
apni khushbu men sulagti hui maddham maddham
smoldering in its own aroma, slowly, bit by bit

دور افق پار چمکتی ہوئی قطرہ قطرہ
door ufuq paar chamakti hui qatrah qatrah
far way, across the horizon, glistens drop by drop

گر رہی ہے تیری دلدار نظر کی شبنم
gir rahi hai teri dil-daar nazar ki shabnam
the falling dew of your beguiling glance

اس قدر پیار سے اے جانِ جہاں رکھا ہے
is qadar pyaar se ay jaan-i jahaan rakkha hai
With such tenderness, O love of my life

اس قدر پیار سے اے جانِ جہاں رکھا ہے
is qadar pyaar se ay jaan-i jahaan rakkha hai
with such tenderness, O love of my life

دل کے رخسار پہ اس وقت تیری یاد نے ہاتھ
dil ke rukhsaar pih is waqt teri yaad ne haath
on the cheek of my heart, has your memory placed its hand now

یوں گماں ہوتا ہے گرچہ ہے ابھی صبحِ فراق
yoon gumaan hota hai garchih hai abhi subh-i firaaq
that it looks as if, though its still the dawn of adieu

ڈھل گیا ہجر کا دن آ بھی گئی وصل کی رات
dhal gaya hijr ka din aa bhi gayi wasl ki raat
the sun of separation has set, and the night of union has arrived

دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the desert of my solitude

اے جانِ جہاں لرزاں ہیں
ay jaan-i jahaan larzaan hain
oh love of my life, quiver

تیری آواز کے سائے
teri aawaaz ke saaye
the shadows of your voice

تیرے ہونٹوں کے سراب
tere honton ke saraab
the mirage of your lips

دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the desert of solitude

دوری کے خس و خاک تلے
doori ke khas o khaak tale
beneath the dust and ashes of distance

کھل رہے ہیں تیرے پہلو کے سمن اور گلاب
khil rahe hain tere pahlu ke saman aur gulaab
bloom the jasmines and roses of your proximity

Title: Mahi – ماہی – Beloved

Language: Punjabi

[ Watch & Download ]

ماہیا وے
maahiya we
O beloved

جندڑی بلاوے
jindri bulaawe
My soul calls out

ماہیا
maahiya
Beloved

جندڑی تینوں بلاوے
jindri tainoon bulaawe
My soul calls out to you

ماہیا وے
maahiya we
O beloved

ماہیا وے
maahiya we
O beloved

جندڑی تینوں بلاوے
jindri tainoon bulaawe
My soul calls out to you

ماہیا
maahiya
Beloved

جندڑی تینوں بلاوے
jindri tainoon bulaawe
My soul calls out to you

ماہی ڈھونڈاں
mahi dhoondaan
I seek my beloved

جنگل بیلے
jangal bele
In woods and forests

ماہی ڈھونڈاں
mahi dhoondaan
I seek my beloved

جنگل بیلے
jangal bele
In woods and forests

ماہی ملدا ناہیں
mahi milda naaheen
My beloved I can’t find

ماہی ڈھونڈاں
mahi dhoondaan
I seek my beloved

جنگل بیلے
jangal bele
In woods and forests

ماہی ملدا ناہیں
mahi milda naaheen
My beloved I can’t find

ماہی، ماہی، ماہی کوکاں
mahi , mahi , mahi kookaan
“Beloved! Beloved! Beloved!”, I cry

پھٹ کیوں سلدا ناہیں
phatt kyoon silda naaheen
Why doesn’t the wound get healed?

ماہیا وے
maahiya we
O beloved

جندڑی تینوں بلاوے
jindri tainoon bulaawe
My soul calls out to you

ماہیا وے
maahiya we
O beloved

جندڑی تینوں بلاوے
jindri tainoon bulaawe
My soul calls out to you

کملی نوں چین نہ آوے
kamli noon chain na aawe
The crazed one gets no peace

ایہہ رہ رہ کے پچھتاوے
eh rah rah ke pachhtaawe
She is lost in relentless regret

کاہنوں تیرے نال لایاں اکھیاں وے
kaahnoon tere naal laaiyaan akhiyaan we
Oh why did she meet your spellbinding eyes!

ماہیا وے
maahiya we
O beloved

ماہی، ماہی، ماہی، ماہی
mahi mahi mahi mahi
Beloved, Beloved, Beloved, Beloved

بلاوے
bulaawe
Calls out…

ماہی، ماہی، ماہی، ماہی
mahi mahi mahi mahi
Beloved, Beloved, Beloved, Beloved

بلاوے
bulaawe
Calls out…

ماہیا وے
maahiya we
O beloved

جندڑی بلاوے
jindri bulaawe
My soul calls out

ماہیا
maahiya
Beloved

جندڑی تینوں بلاوے
jindri tainoon bulaawe
My soul calls out to you

کملی نوں چین نہ آوے
kamli noon chain na aawe
The crazed one gets no peace

ایہہ رہ رہ کے پچھتاوے
eh rah rah ke pachhtaawe
She is lost in relentless regret

کاہنوں تیرے نال لایاں اکھیاں وے
kaahnoon tere naal laaiyaan akhiyaan we
Oh why did she meet your spellbinding eyes!

ماہیا وے
maahiya we
O beloved

ماہیا وے
maahiya we
O beloved

Title: Koi Labda – کوئی لبھدا – Some search for

Language: Punjabi

[ Watch & Download ]

کوئی منگدا پیار اے
koi mangda pyaar ae
Love is what some ask for

کوئی لبھدا یار اے
koi labda yaar ae
A beloved is what some search for

کوئی منگدا پیار اے
koi mangda pyaar ae
Love is what some ask for

کوئی لبھداسچا یار اے
koi labda sacha yaar ae
A true beloved is what some search for

نئیں ہر کسے نوں ملدا من منگیا دلدار
naeen har kise noon milda man mangya dildaar
Nobody gets the love their heart desires

ہر کسے نوں نئیں ملدا من منگیا دلدار
har kise noon naeen milda man mangya dildaar
Everybody doesn’t get the love their heart desires

نئیں ہر کسے نوں ملدا من منگیا دلدار
naeen har kise noon milda man mangya dildaar
Nobody gets the love their heart desires

ہر کسے نوں نئیں ملدا من منگیا دلدار
har kise noon naeen milda man mangya dildaar
Everyone doesn’t get the love their heart desires

کوئی ترسے ماں دے لاڈ نوں
koi tarse maan de laad noon
Some yearn for mother’s tenderness

کوئی ترسے پیو دے پیار نوں
koi tarse pio de pyaar noon
Some yearn for father’s love

کوئی ترسے ماں دے لاڈ نوں
koi tarse maan de laad noon
Some yearn for mother’s tenderness

کوئی ترسے پیو دے پیار نوں
koi tarse pio de pyaar noon
Some yearn for father’s love

کوئی ترسے چین قرار نوں
koi tarse chain qaraar noon
Some yearn for calm and tranquility

کوئی ترسے یار دے دیدار نوں
koi tarse yaar de deedaar noon
Some yearn for a sight of their beloved

کوئی ترسے چین قرار نوں
koi tarse chain qaraar noon
Some yearn for calm and tranquility

کوئی ترسے یار دے دیدار نوں
koi tarse yaar de deedaar noon
Some yearn for a sight of their beloved

ہر کسے نوں مکمل جہان نئیں ملدا
har kise noon mukammal jahaan naeen milda
Nobody gets a perfect world

ہر کسے نوں مکمل جہان نئیں ملدا
har kise noon mukammal jahaan naeen milda
Nobody gets a perfect world

ہر کسے نوں مکمل جہان نئیں ملدا
har kise noon mukammal jahaan naeen milda
Nobody gets a perfect world

ہر کسے نوں مکمل جہان نئیں ملدا
har kise noon mukammal jahaan naeen milda
Nobody gets a perfect world

مکھ چنّ جیا میرے ولّوں موڑ کے
mukh chann jiya mere wallon mor ke
Turning your moonlike face away from me

مکھ چنّ جیا میرے ولّوں موڑ کے
mukh chann jiya mere wallon mor ke
Turning your moonlike face away from me

مینوں غماں دے چناب وچ روڑھ کے
mainoon ghammaan de chanaab wich rorh ke
Tossing me into a river of sorrows

مینوں غماں دے چناب وچ روڑھ کے
mainoon ghammaan de chanaab wich rorh ke
Tossing me into a river of sorrows

دس جندڑی گزاراں کویں کلّیاں
das jindri guzaaraan kiwen kalliyaan
Tell me how I am to spend my life all alone

دس جندڑی گزاراں کویں کلّیاں
das jindri guzaaraan kiwen kalliyaan
Tell me how I am to spend my life all alone

میرے پلّے کی رہ گیا نی
mere palle ki rah gaya ni
Oh what have I been left with?

میرے پلّے کی رہ گیا
mere palle ki rah gaya
What have I been left with?

پھلاں نالوں کولیا، بہاراں نالوں پیاریا
phullaan naalon kooliya bahaaron naalon pyaariya
More delicate than flowers, lovelier than spring

آجا اک واری میرے دل دے قراریا
aaja ik waari mere dil de qaraariya
Come just once, my heart’s serenity!

آویں تاں دکھڑے ہٹان والیا
aaween taan dukhre hataan waaliya
Oh come, assuager of my sorrows!

گل سن جا نی ماہی جان والیا
gal sun ja ni maahi jaan waaliya
Just listen, O departing lover!

مینوں چھڈ کے کلّی نوں ٹرچلّیا
mainoon chad ke kalli noon tur challiya
Leaving me all alone, you are going

مینوں چھڈ کے کلّی نوں ٹرچلّیا
mainoon chad ke kalli noon tur challiya
Leaving me all alone, you are going

میرے پلّے کی رہ گیا نی
mere palle ki rah gaya ni
Oh what have I been left with?

میرے پلّے کی رہ گیا
mere palle ki rah gaya
What have I been left with?

کوئی منگدا… کوئی لبھدا
koi mangda koi labda
Some ask for… Some search for…

کوئی ترسے
koi tarse
Some yearn for…

کوئی منگدا… کوئی لبھدا
koi mangda koi labda
Some ask for… Some search for…

کوئی ترسے
koi tarse
Some yearn for…

دس مینوں کنّے تینوں کیتا مجبور وے
das mainoon kinne tainoon keeta majboor we
Oh, tell me who has compelled you

کہڑی گلّوں جاریا وے چھلا میتوں دور وے
kihri gallon jaarya we chhalla maitoon door we
Why, my enchanter, are you going away from me?

کوئی منگدا… کوئی لبھدا
koi mangda koi labda
Some ask for… Some search for…

کوئی ترسے
koi tarse
Some yearn for…

دس مینوں کنّے تینوں کیتا مجبور وے
das mainoon kinne tainoon keeta majboor we
Oh, tell me who has compelled you

کہڑی گلّوں جاریا وے چھلا میتوں دور وے
kihri gallon jaarya we chhalla maitoon door we
Why, my enchanter, are you going away from me?

کوئی منگدا… کوئی لبھدا
koi mangda koi labda
Some ask for… Some search for…

کوئی ترسے
koi tarse
Some yearn for…

دس مینوں کنّے تینوں کیتا مجبور وے
das mainoon kinne tainoon keeta majboor we
Oh, tell me who has compelled you

کہڑی گلّوں جاریا وے چھلا میتوں دور وے
kihri gallon jaarya we chhalla maitoon door we
Why, my enchanter, are you going away from me?

کوئی منگدا… کوئی لبھدا
koi mangda koi labda
Some ask for… Some search for…

کوئی ترسے
koi tarse
Some yearn for…

دس مینوں کنّے تینوں کیتا مجبور وے
das mainoon kinne tainoon keeta majboor we
Oh, tell me who has compelled you

کہڑی گلّوں جاریا وے چھلا میتوں دور وے
kihri gallon jaarya we chhalla maitoon door we
Why, my enchanter, are you going away from me?

کوئی منگدا… کوئی لبھدا
koi mangda koi labda
Some ask for… Some search for…

کوئی ترسے
koi tarse
Some yearn for…

دس مینوں کنّے تینوں کیتا مجبور وے
das mainoon kinne tainoon keeta majboor we
Oh, tell me who has compelled you

کہڑی گلّوں جاریا وے چھلا میتوں دور وے
kihri gallon jaarya we chhalla maitoon door we
Why, my enchanter, are you going away from me?

Title: Waah Waah Jhulara – واہ واہ جھلارا – How fine the fluttering!

Language: Punjabi

[ Watch & Download ]

واہ واہ جھلارا بھوچھن دا
waah waah jhulara bhochhan da
How fine the fluttering of the veil!

لال ویکھن آیا
laal wekhan aaya
The sweetheart has come out to see

واہ واہ تے حسن جوانی دا
waah waah te husan jawaani da
How fine the loveliness of youth!

وے جہڑا چار دیہاڑے آیا
we jihra chaar dehaare aaya
Which is here for a mere few days

ماہیا مینڈا لنگھ گیا کولوں
maahiya mainda langh gaya kolon
My sweetheart went past me

ہلّے او او او
halle o o o
Oh yes!

لنگھ گیا کولوں
langh gaya kolon
Went past me

کہڑی گلّوں شرمایا
kihri gallon sharmaaya
What made him shy?

نہ سوں بلایا
nah soon bulaaya
He didn’t call out to me

واہ واہ تے حسن جوانی دا
waah waah te husan jawaani da
How fine the loveliness of youth!

وے جہڑا چار دیہاڑے آیا
we jihra chaar dehaare aaya
Which is here for a mere few days

ماہیا مینڈا پار کھلوتا
maahiya mainda paar khalota
My sweetheart stands across the river

ہلّے او او او
halle o o o
Oh yes!

پار کھلوتا
paar khalota
Stands across the river

شاریاں نال بلایا
shaaryaan naal bulaaya
I signaled him to come

بھج بھج آیا
bhaj bhaj aaya
He came running

واہ واہ تے حسن جوانی دا
waah waah te husan jawaani da
How fine the loveliness of youth!

وے جہڑا چار دیہاڑے آیا
we jihra chaar dehaare aaya
Which is here for a mere few days

ماہیا مینڈا پھلاں دا شوقی
maahiya mainda phulaan da shauqi
My sweetheart is fond of flowers

ہلّے او او او
halle o o o
Oh yes!

پھلاں دا شوقی
phulaan da shauqi
Fond of flowers

ویہڑے باغ لوایا
wehre baagh lawaaya
I planted a garden in my courtyard

ماہی نئیں آیا
maahi naeen aaya
My sweetheart did not come

واہ واہ تے حسن جوانی دا
waah waah te husan jawaani da
How fine the loveliness of youth!

وے جہڑا چار دیہاڑے آیا
we jihra chaar dehaare aaya
Which is here for a mere few days

ماہیا مینڈا لنگھ گیا کولوں
maahiya mainda langh gaya kolon
My sweetheart went past me

ہلّے او او او
halle o o o
Oh yes!

لنگھ گیا کولوں
langh gaya kolon
Went past me

کہڑی گلّوں شرمایا
kihri gallon sharmaaya
What made him shy?

نہ سوں بلایا
nah soon bulaaya
He didn’t call out to me

واہ واہ تے حسن جوانی دا
waah waah te husan jawaani da
How fine the loveliness of youth!

وے جہڑا چار دیہاڑے آیا
we jihra chaar dehaare aaya
Which is here for a mere few days

واہ واہ جھلارا بھوچھن دا
waah waah jhulara bhochhan da
How fine the fluttering of the veil!

لال ویکھن آیا
laal wekhan aaya
The sweetheart has come out to see