Rung, Hadiqa Kiani (Coke Studio, Season 5 Audio / Video)

Hadiqa Kiani – Rung [ Download Audio ]

Download HQ Audio & Video from Coke Studio

Song Review:

This is a Kalaam written by Amir Khusro in his early years. Though there is no evidence to prove this, it is said that Khusro was inspired to write the kalaam after he met his pir Nizamuddin Auliya. He returned home in a state of ecstasy and told his mother that the world has a glow of divine radiance because he has met the person he had always been searching for.

Khusro was a frequent visitor of Hazrat Mehboob-Illahi’s shrine and the qawali was initially recited there and in time it spread to other khanqahs and dargahs. Rung became an important part of many different sufi orders such as the Qadris and Chishtis and became the usual finale of each gathering because of the spiritual effect it was said to have on people.

The performance stays true to the original structure of Qawali but has the house-band playing progressive music on top of it. This results in a unique track. Hadiqa diversifies her skill and sings this song in a manner different than her usual style.

Lyrics

Title: Rung – رنگ – ‘Colour’

Language: Braj

لالی میرے لال کی
laali mere laal ki
The red hue of my darling love

جت دیکھوں تت لال
jit dekhoon tit laal
Wherever I look, all I see is red

لالی دیکھن میں گئی
laali dekhan main gayi
I went to gaze upon that red hue

میں تو ہو گئی آپ ہی لال
main to ho gai aap hi laal
And myself turned totally red

جس کی چنر رنگ دیو
jis ki chunar rung diyo
Whosoever’s veil you dyed

سو دھن دھن وا کے بھاگ
so dhan dhan wa ke bhaag
Happy was their fortune!

آج رنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai ri maan rung hai ri
Today, there is ‘colour’, Mother! There is ‘colour’!

آج رنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai ri maan rung hai ri
Today, there is ‘colour’, Mother! There is ‘colour’!

میرے محبوب کے گھر رنگ ہے ری
mere mahboob ke ghar rung hai ri
At my sweetheart’s home, there is ‘colour!

آج رنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai ri maan rung hai ri
Today, there is ‘colour’, Mother! There is ‘colour’!

آج رنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai ri maan rung hai ri
Today, there is ‘colour’, Mother! There is ‘colour’!

رنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
rung hai ri maan rung hai ri
There is ‘colour’, Mother! There is ‘colour’!

مورے خواجہ کے گھر رنگ ہے ری
more khaaja ke ghar rung hai ri
At my Khwaja’s home, there is ‘colour!

آج رنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai ri maan rung hai ri
Today, there is ‘colour’, Mother! There is ‘colour’!

آج رنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai ri maan rung hai ri
Today, there is ‘colour’, Mother! There is ‘colour’!

سب سکھین میں چنر موری میلی
sab sakhiyan men chunar mori maili
Amongst all the girlfriends, my veil is the only one soiled

چنر موری میلی
chunar mori maili
My veil is soiled

دیکھ ہنسیں نر ناری
dekh hansen nar-naari
Look, how the men and women laugh to see!

اب کے بہار چنر موری رنگ دے
ab ke bahaar chunar mori rung de
When spring comes this year, please dye my veil!

رکھ لے لاج ہماری
rakh le laaj hamaari
Preserve my honor

آج رنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai ri maan rung hai ri
Today, there is ‘colour’, Mother! There is ‘colour’!

آج رنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai ri maan rung hai ri
Today, there is ‘colour’, Mother! There is ‘colour’!

میرے محبوب کے گھر رنگ ہے ری
mere mahboob ke ghar rung hai ri
At my sweetheart’s home, there is ‘colour’!

آج رنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai ri maan rung hai ri
Today, there is ‘colour’, Mother! There is ‘colour’!

آج رنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai ri maan rung hai ri
Today, there is ‘colour’, Mother! There is ‘colour’!

دیس بدیس میں ڈھونڈھ پھری ہوں
des-bades men dhoondh phiri hoon
I’ve wandered, seeking, from land to land

دیس بدیس میں ڈھونڈھ پھری ہوں
des-bades men dhoondh phiri hoon
I’ve wandered, seeking, from land to land

تورا رنگ من بھایو نظام الدین اولیاء
tora rung man bhaayo nizaamuddin auliya
Yours is the hue that has smitten my heart, O Khwaja Nizamuddin

تورا رنگ من بھایو نظام الدین اولیاء
tora rung man bhaayo nizaamuddin auliya
Yours is the hue that has smitten my heart, O Khwaja Nizamuddin

نظام الدین اولیاء، علاء الدین اولیاء
nizaam-ud-din auliya ‘alaa-ud-din auliya
O Khwaja Nizamuddin, O Alauddin ‘Sabir’

نظام الدین اولیاء، علاء الدین اولیاء
nizaam-ud-din auliya ‘alaa-ud-din auliya
O Khwaja Nizamuddin, O Alauddin ‘Sabir’

علاء الدین اولیاء، فرید الدین اولیاء
alaa-ud-din auliya, farid-ud-din auliya
O Alauddin ‘Sabir’, O Fariduddin ‘Ganj-i Shakar’

علاء الدین اولیاء، فرید الدین اولیاء
alaa-ud-din auliya, farid-ud-din auliya
O Alauddin ‘Sabir’, O Fariduddin ‘Ganj-i Shakar’

فرید الدین اولیاء، شاہ قطب الدین اولیاء
farid-ud-din auliya, shah qutb-ud-din auliya
O Fariduddin ‘Ganj-i Shakar’, O Qutbuddin ‘Kaki’

فرید الدین اولیاء، شاہ قطب الدین اولیاء
farid-ud-din auliya, shah qutb-ud-din auliya
O Fariduddin ‘Ganj-i Shakar’, O Qutbuddin ‘Kaki’

شاہ قطب الدین اولیاء، معین الدین اولیاء
shah qutb-ud-din auliya, mu‘een-ud-din auliya
O Qutbuddin ‘Kaki’, O Moinuddin Chishti

شاہ قطب الدین اولیاء، معین الدین اولیاء
shah qutb-ud-din auliya, mu‘een-ud-din auliya
O Qutbuddin ‘Kaki’, O Moinuddin Chishti

معین الدین اولیاء، مرے داتا پیا اولیاء
mu‘een-ud-din auliya, mire data piya auliya
O Moinuddin Chishti, O my dear Data ‘Ganj Baksh’

معین الدین اولیاء، مرے داتا پیا اولیاء
mu‘een-ud-din auliya, mire data piya auliya
O Moinuddin Chishti, O my dear Data ‘Ganj Baksh’

مرے داتا پیا اولیاء
mire daata piya auliya
O my dear Data ‘Ganj Baksh’

مرے داتا پیا اولیاء
mire daata piya auliya
O my dear Data ‘Ganj Baksh’

مرے داتا پیا اولیاء
mire daata piya auliya
O my dear Data ‘Ganj Baksh’

مرے داتا پیا اولیاء
mire daata piya auliya
O my dear Data ‘Ganj Baksh’

میں جب دیکھوں تب سنگ ہے
main jab dekhoon tab sang hai
Whenever I look, he’s with me!

ری ماں رنگ ہے ری
ri maan rung hai ri
Mother! There is ‘colour’!

آج رنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai ri maan rung hai ri
Today, there is ‘colour’, Mother! There is ‘colour’!

آج رنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai ri maan rung hai ri
Today, there is ‘colour’, Mother! There is ‘colour’!

خسرو رین سہاگ کی
khusro rain suhaag ki
Khusrau, the wedding night…

جاگی پی کے سنگ
jaagi pi ke sang
…I spent awake with my beloved

تن مورا من پریتم کا
tan mora man preetam ka
My body and my beloved’s soul

دونوں ایک ہی رنگ
donon aik hi rung
The colour of both became one

اے ماٹی کے دیورو
ay maaṭi ke deewaro
O lamps of clay!

جو سنئو موری بات
jo suniyo mori baat
If you listen to what I say

آج خواجہ گھر رنگ ہے
aaj khaaja ghar rung hai
Today, there is ‘colour’ at my Khwaja’s home

تم جگیو ساری رات
tum jagyo sari raat
So stay awake, gleaming, throughout the night!

ایسو رنگ اور ناہیں دیکھوں کہیں بھی میں
aiso rung aur naaheen dekhoon kaheen bhi main
Such a ‘colour’ I have never seen anywhere else!

میں تو ایسو رنگ اور ناہیں دیکھوں کہیں بھی
main to aiso rung aur naaheen dekhoon kaheen bhi
I have never seen such a ‘colour’ anywhere else!

میں تو ایسو رنگ اور ناہیں دیکھوں کہیں بھی
main to aiso rung aur naaheen dekhoon kaheen bhi
I have never seen such a ‘colour’ anywhere else!

میں تو ایسو رنگ اور ناہیں دیکھوں کہیں بھی
main to aiso rung aur naaheen dekhoon kaheen bhi
I have never seen such a ‘colour’ anywhere else!

مجھے اپنے ہی رنگ میں رنگ لے خواجہ جی
mujhe apne hi rung men rung le khaaja ji
Dye me in your own hue, Khwaja!

مجھے اپنے ہی رنگ میں رنگ لے خواجہ جی
mujhe apne hi rung men rung le khaaja ji
Dye me in your own hue, Khwaja!

مجھے اپنے ہی رنگ میں رنگ لے خواجہ جی
mujhe apne hi rung men rung le khaaja ji
Dye me in your own hue, Khwaja!

مجھے اپنے ہی رنگ میں رنگ لے خواجہ جی
mujhe apne hi rung men rung le khaaja ji
Dye me in your own hue, Khwaja!

موہے رنگ بسنتی رنگ دے خواجہ جی
mohe rung basanti rung de khaaja ji
Dye me the mustard-yellow of spring, Khwaja!

موہے رنگ بسنتی رنگ دے خواجہ جی
mohe rung basanti rung de khaaja ji
Dye me the mustard-yellow of spring, Khwaja!

موہے رنگ بسنتی رنگ دے خواجہ جی
mohe rung basanti rung de khaaja ji
Dye me the mustard-yellow of spring, Khwaja!

موہے رنگ بسنتی رنگ دے خواجہ جی
mohe rung basanti rung de khaaja ji
Dye me the mustard-yellow of spring, Khwaja!

موہے اپنے ہی رنگ میں رنگ لے خواجہ جی
mohe apne hi rung men rung le khaaja ji
Dye me in your own hue, Khwaja!

موہے اپنے ہی رنگ میں رنگ لے خواجہ جی
mohe apne hi rung men rung le khaaja ji
Dye me in your own hue, Khwaja!

موہے اپنے ہی رنگ میں رنگ لے خواجہ جی
mohe apne hi rung men rung le khaaja ji
Dye me in your own hue, Khwaja!

موہے اپنے ہی رنگ میں رنگ لے خواجہ جی
mohe apne hi rung men rung le khaaja ji
Dye me in your own hue, Khwaja!

جو تو مانگے رنگ کی رنگائی
jo tu maange rung ki rungaai
If you ask a fee for the dying

جو تو مانگے رنگ کی رنگائی
jo tu maange rung ki rungaai
If you ask a fee for the dying

جو تو مانگے رنگ کی رنگائی
jo tu maange rung ki rungaai
If you ask a fee for the dying

جو تو مانگے رنگ کی رنگائی
jo tu maange rung ki rungaai
If you ask a fee for the dying

مورا جوبن گروی رکھ لے خواجہ جی
mora joban girwi rakh le khaaja ji
Accept my budding youth as pledge, Khwaja

مورا جوبن گروی رکھ لے خواجہ جی
mora joban girwi rakh le khaaja ji
Accept my budding youth as pledge, Khwaja

مورا جوبن گروی رکھ لے خواجہ جی
mora joban girwi rakh le khaaja ji
Accept my budding youth as pledge, Khwaja

مورا جوبن گروی رکھ لے خواجہ جی
mora joban girwi rakh le khaaja ji
Accept my budding youth as pledge, Khwaja

مورا جوبن گروی رکھ لے خواجہ جی
mora joban girwi rakh le khaaja ji
Accept my budding youth as pledge, Khwaja

مورا جوبَن گِروی رَکھ لے
mora joban girwi rakh le
Accept my budding youth as a pledge