Lyrics of Coke Studio Season 5 Episode 3

Title: Neray Aa – نیڑے آ – Come Closer

Language: Punjabi

[ Watch & Download ]

نیڑے آ آ آ
neṛe aa aa aa
Come closer

ظالما وے
zaalama we
Oh cruel one!

میں ٹھر گئی آں آں آں
main ṭhar gayi aan aan aan
I’m so cold (without you)

میں مر گئی آں
main mar gayi aan
I’m dead (without you)

نیڑے آ آ آ
neṛe aa aa aa
Come closer

ظالما وے
zaalama we
Oh cruel one!

میں ٹھر گئی آں آں آں
main thar gayi aan aan aan
I’m scorched (without you)

میں مر گئی آں
main mar gayi aan
I’m dead (without you)

اگّ بدلاں نہ لائی
agg badlaan nah laai
The clouds have lit a fire

دیندی پھراں میں دہائی
daindi phiraan main duhaai
I go around calling for mercy

مینوں مار گَئی اے
mainoon maar gayi ae
What has killed me is

تیری بے پروائی
teri be-parwaai
Your aloofness

ٹھنڈ پا پا پا
ṭhanḍ pa pa pa
Cool me down

ظالما وے
zaalama ve
Oh cruel one!

میں سڑ گئی آں آں آں
main saṛ gayi aan aan aan
I’m scorched (without you)

میں مر گئی آں
main mar gayi aan
I’m dead (without you)

نیڑے آ آ آ
neṛe aa aa aa
Come closer

ظالما وے
zaalama we
Oh cruel one!

میں سڑ گئی آں آں آں
main saṛ gayi aan aan aan
I’m scorched (without you)

میں مر گئی آں
main mar gayi aan
I’m dead (without you)

میتھوں دور نہ جا تو
maithon door nah ja tu
Don’t go away from me

بانہواں چ لکا لے
baanhwaan ch luka lai
Hide me in your arms

کلّی مر جاواں گی
kalli mar jaawaan gi
I will die a lonely death

میتھوں قسم چکا لے
maithon kasam chuka lai
You can take my oath on that

میری بگڑی اے چال
meri bigṛi ay chaal
My steps are faltering

ہویا ڈاڈھا برا حال
hoya ḍaaḍha bura haal
I’ve reached a wretched state

میری بگڑی اے چال
meri bigṛi ay chaal
My steps are faltering

ہویا ڈاڈھا برا حال
hoya ḍaaḍha bura haal
I’ve reached a wretched state

پانی پنڈے اتّے پیندا
paani pinḍe utte painda
Water pours over my body

تو کول نئیوں بیندا
tu kol naiyyon bainda
And you are not with me

اکھیاں دا کجلا
akhiyaan da kajla
The black kohl of my eyes

تینوں کی پیا کیندا
tainoon ki pya kainda
What is it saying to you?

نیڑے آ آ آ
neṛe aa aa aa
Come on closer

ظالما وے
zaalama we
Oh cruel one!

میں ٹھر گئی آں آں آں
main ṭhar gayi aan aan aan
I’m so cold without you

میں مر گئی آں
main mar gayi aan
I’m dead (without you)

نیڑے آ آ آ
neṛe aa aa aa
Come on closer

ظالما وے
zaalama we
Oh cruel one!

میں سڑ گئی آں آں آں
main saṛ gayi aan aan aan
I’m scorched (without you)

میں مر گئی آں
main mar gayi aan
I’m dead (without you)

اگّ بدلاں نہ لائی
agg badlaan nah laai
The clouds have lit a fire

دیندی پھراں میں دہائی
daindi phiraan main duhaai
I go around calling for mercy

مینوں مار گَئی اے
mainoon maar gayi ae
What has killed me is

تیری بے پروائی
teri be-parwaai
Your aloofness

میری بگڑی اے چال
meri bigṛi ay chaal
My steps are faltering

ہویا ڈاڈھا برا حال
hoya ḍaaḍha bura haal
I’ve reached a wretched state

میری بگڑی اے چال
meri bigṛi ay chaal
My steps are faltering

ہویا ڈاڈھا برا حال
hoya ḍaaḍha bura haal
I’ve reached a wretched state

پانی پنڈے اتّے پیندا
paani pinḍe utte painda
Water pours over my body

اکھیاں دا کجلا
akhiyaan da kajla
The black kohl of my eyes

نیڑے آ آ آ
neṛe aa aa aa
Come on closer

ظالما وے
zaalama we
Oh cruel one!

میں ٹھر گئی آں آں آں
main ṭhar gayi aan aan aan
I’m so cold (without you)

میں مر گئی آں
main mar gayi aan
I’m dead (without you)

نیڑے آ آ آ
neṛe aa aa aa
Come on closer

ظالما وے
zaalama we
Oh cruel one!

میں سڑ گئی آں آں آں
main saṛ gayi aan aan aan
I’m scorched (without you)

میں مر گئی آں
main mar gayi aan
I’m dying for you

سینے لا، لا، لا
seene la la la
Take me in your embrace

ظالما وے
zaalama ve
Oh cruel one!

میں سڑ گئی آں آں آں
main saṛ gayi aan aan aan
I’m scorched (without you)

میں مر گئی آں
main mar gayi aan
I’m dead (without you)

نیڑے آ آ آ
neṛe aa aa aa
Come on closer

ظالما وے
zaalama ve
Oh cruel one!

میں سڑ گئی آں آں آں
main saṛ gayi aan aan aan
I’m scorched (without you)

میں مر گئی آں
main mar gayi aan
I’m dead (without you)

Title: Nindiya Ke Paar – نندیا کے پار – Beyond sleep

Language: Urdu, Punjabi, Braj

[ Watch & Download ]

آؤ چلیں نندیا کے پار
aao chalen nindiya ke paar
Come, let’s go beyond sleep

آؤ چلیں سوچوں کے پار
aao chalen sochon ke paar
Come, let’s go beyond thoughts

کوئی جانے نہیں ہے
koi jaane naheen hai
Nobody knows (where)

خالی آنکھیں، خالی یہ مکان
khaali aankhen khaali yih makaan
Empty eyes, this empty space

آؤ بھلا دیں وہ پیار
aao bhula den woh pyaar
Come, let’s forget that love

آؤ مٹا دیں وہ نشان
aao mita den woh nishaan
Come, let’s erase that mark

کوئی جانتا نہیں ہے
koi jaanta naheen hai
Nobody knows (where)

خالی آنکھیں، خالی یہ مکان
khaali aankhen khaali yih makaan
Empty eyes, empty this space

آؤ چلیں آج
aao chalen aaj
Come, let’s go today

آؤ چلیں آج
aao chalen aaj
Come, let’s go today

ہوپچھ کالے بدلاں توں
ho puchh kaale badlaan ton
Ask the black clouds to tell you

سینے وچ اگ لا کے لنگ گئیاں کئی برساتاں
seene wich agg la ke lang gaiyyaan kai barsaataan
Setting fire to my heart, many rainy seasons have passed

پچھ کالے بدلاں توں
puchh kaale badlaan ton
Ask the black clouds to tell you

سینے وچ اگ لا کے لنگ گئیاں کئی برساتاں
seene wich agg la ke lang gaiyyaan kai barsaataan
Setting fire to my heart, many rainy seasons have passed

ٹر گئیوں سجناں نیندراں کھو کے
ṭur gaiyon sajnaan neendraan kho ke
You’ve gone away, dear love and made me lose my sleep

جاگ کے کٹیاں راتاں
jaag ke kaṭiyaan raataan
My nights pass staying awake

آ وی جا، نہ ستا
aa wi ja nah sata
Please come now! Don’t torment me

واسطہ پیار دا
waasatah pyaar da
I beseech you in the name of love

اے رتاں سونہیا مڑ نئیں آں آنیاں
ae rutaan sonhiya muṛ nai aan aaniyaan
These beautiful seasons, my dear love, will not return

تیرے بن نئیں لگدا دل میرا ڈھولنا
tere bin naeen lagda dil mera dholna
Without you, sweetheart, my heart cannot find peace

تیرے بن نئیں لگدا دل میرا ڈھولنا
tere bin naeen lagda dil mera dholna
Without you, sweetheart, my heart cannot find peace

تیرے بن نئیں لگدا دل میرا ڈھولنا
tere bin naeen lagda dil mera dholna
Without you, sweetheart, my heart cannot find peace

تیرے بن نئیں لگدا دل میرا ڈھولنا
tere bin naeen lagda dil mera dholna
Without you, sweetheart, my heart cannot find peace

تیرے بن
tere bin
Without you

ناہیں لاگے جیا
naaheen laage jiya
The heart is restless

تیرے بن
tere bin
Without you

اب تو آجا پیا
ab to aaja piya
O please come now, my love

چندا چاندنی بکھیرے
chanda chaandani bikhere
The moon scatters moonlight

تو ہے نہیں پاس میرے
tu hai naheen paas mere
And you are not near me

اب تو آجاو میرے سونہیا
ab to aa jaao mere sonhiya
O please come now, dear love

سونی تیرے بن یہ راتیں
sooni tere bin yih raaten
Empty are these nights without you

سونی سونی ساری باتیں
sooni sooni saari baaten
Empty and desolate are all things

یوں نہ ہمیں تڑپا وے سونہیا
yoon nah hamen taṛpa ve sonhiya
Don’t make us suffer so, dear love

تیرے بن
tere bin
Without you

ناہیں لاگے جیا
naaheen laage jiya
The heart is restless

تیرے بن
tere bin
Without you

اب تو آجا پیا
ab to aaja piya
O please come now, my love

تیرے بن
tere bin
Without you

ناہیں لاگے جیا
naaheen laage jiya
The heart is restless

یاد آئیں تیری باتیں
yaad aain teri baaten
Memories of you make my heart restless

نہیں بھائیں برساتیں
naheen bhaain barsaaten
And rained-filled seasons hold no appeal for me

تو ہے میری زندگانی سونہیا
tu hai meri zindagaani sonhiya
You are my life, dear love

تیرے بن میرے نیناں کہیں پائیں نہ چیناں
tere bin mere nainaan kaheen paain na chainaan
Without you, my eyes find comfort nowhere

تو ہے دل کی کہانی سونہیا
tu hai dil ki kahaani sonhiya
You’re the tale of my heart, dear love

تیرے بن
tere bin
Without you

ناہیں لاگے جیا
naaheen laage jiya
The heart is restless

تیرے بن
tere bin
Without you

اب تو آجا پیا
ab to aaja piya
O please come now, my love

تیرے بن
tere bin
Without you

ڈھولنا
dholna
Sweetheart

تیرے بن
tere bin
Without you

سونہیا
sonhiya
Dear love

تیرے بن
tere bin
Without you

ڈھولنا
dholna
Sweetheart

تیرے بن
tere bin
Without you

سونہیا
sonhiya
Dear love

سونہیا
sonhiya
Dear love

Title: Rung – رنگ – ‘Colour’

Language: Braj

[ Watch & Download ]

لالی میرے لال کی
laali mere laal ki
The red hue of my darling love

جت دیکھوں تت لال
jit dekhoon tit laal
Wherever I look, all I see is red

لالی دیکھن میں گئی
laali dekhan main gayi
I went to gaze upon that red hue

میں تو ہو گئی آپ ہی لال
main to ho gai aap hi laal
And myself turned totally red

جس کی چنر رنگ دیو
jis ki chunar rung diyo
Whosoever’s veil you dyed

سو دھن دھن وا کے بھاگ
so dhan dhan wa ke bhaag
Happy was their fortune!

آج رنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai ri maan rung hai ri
Today, there is ‘colour’, Mother! There is ‘colour’!

آج رنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai ri maan rung hai ri
Today, there is ‘colour’, Mother! There is ‘colour’!

میرے محبوب کے گھر رنگ ہے ری
mere mahboob ke ghar rung hai ri
At my sweetheart’s home, there is ‘colour!

آج رنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai ri maan rung hai ri
Today, there is ‘colour’, Mother! There is ‘colour’!

آج رنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai ri maan rung hai ri
Today, there is ‘colour’, Mother! There is ‘colour’!

رنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
rung hai ri maan rung hai ri
There is ‘colour’, Mother! There is ‘colour’!

مورے خواجہ کے گھر رنگ ہے ری
more khaaja ke ghar rung hai ri
At my Khwaja’s home, there is ‘colour!

آج رنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai ri maan rung hai ri
Today, there is ‘colour’, Mother! There is ‘colour’!

آج رنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai ri maan rung hai ri
Today, there is ‘colour’, Mother! There is ‘colour’!

سب سکھین میں چنر موری میلی
sab sakhiyan men chunar mori maili
Amongst all the girlfriends, my veil is the only one soiled

چنر موری میلی
chunar mori maili
My veil is soiled

دیکھ ہنسیں نر ناری
dekh hansen nar-naari
Look, how the men and women laugh to see!

اب کے بہار چنر موری رنگ دے
ab ke bahaar chunar mori rung de
When spring comes this year, please dye my veil!

رکھ لے لاج ہماری
rakh le laaj hamaari
Preserve my honor

آج رنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai ri maan rung hai ri
Today, there is ‘colour’, Mother! There is ‘colour’!

آج رنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai ri maan rung hai ri
Today, there is ‘colour’, Mother! There is ‘colour’!

میرے محبوب کے گھر رنگ ہے ری
mere mahboob ke ghar rung hai ri
At my sweetheart’s home, there is ‘colour’!

آج رنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai ri maan rung hai ri
Today, there is ‘colour’, Mother! There is ‘colour’!

آج رنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai ri maan rung hai ri
Today, there is ‘colour’, Mother! There is ‘colour’!

دیس بدیس میں ڈھونڈھ پھری ہوں
des-bades men dhoondh phiri hoon
I’ve wandered, seeking, from land to land

دیس بدیس میں ڈھونڈھ پھری ہوں
des-bades men dhoondh phiri hoon
I’ve wandered, seeking, from land to land

تورا رنگ من بھایو نظام الدین اولیاء
tora rung man bhaayo nizaamuddin auliya
Yours is the hue that has smitten my heart, O Khwaja Nizamuddin

تورا رنگ من بھایو نظام الدین اولیاء
tora rung man bhaayo nizaamuddin auliya
Yours is the hue that has smitten my heart, O Khwaja Nizamuddin

نظام الدین اولیاء، علاء الدین اولیاء
nizaam-ud-din auliya ‘alaa-ud-din auliya
O Khwaja Nizamuddin, O Alauddin ‘Sabir’

نظام الدین اولیاء، علاء الدین اولیاء
nizaam-ud-din auliya ‘alaa-ud-din auliya
O Khwaja Nizamuddin, O Alauddin ‘Sabir’

علاء الدین اولیاء، فرید الدین اولیاء
alaa-ud-din auliya, farid-ud-din auliya
O Alauddin ‘Sabir’, O Fariduddin ‘Ganj-i Shakar’

علاء الدین اولیاء، فرید الدین اولیاء
alaa-ud-din auliya, farid-ud-din auliya
O Alauddin ‘Sabir’, O Fariduddin ‘Ganj-i Shakar’

فرید الدین اولیاء، شاہ قطب الدین اولیاء
farid-ud-din auliya, shah qutb-ud-din auliya
O Fariduddin ‘Ganj-i Shakar’, O Qutbuddin ‘Kaki’

فرید الدین اولیاء، شاہ قطب الدین اولیاء
farid-ud-din auliya, shah qutb-ud-din auliya
O Fariduddin ‘Ganj-i Shakar’, O Qutbuddin ‘Kaki’

شاہ قطب الدین اولیاء، معین الدین اولیاء
shah qutb-ud-din auliya, mu‘een-ud-din auliya
O Qutbuddin ‘Kaki’, O Moinuddin Chishti

شاہ قطب الدین اولیاء، معین الدین اولیاء
shah qutb-ud-din auliya, mu‘een-ud-din auliya
O Qutbuddin ‘Kaki’, O Moinuddin Chishti

معین الدین اولیاء، مرے داتا پیا اولیاء
mu‘een-ud-din auliya, mire data piya auliya
O Moinuddin Chishti, O my dear Data ‘Ganj Baksh’

معین الدین اولیاء، مرے داتا پیا اولیاء
mu‘een-ud-din auliya, mire data piya auliya
O Moinuddin Chishti, O my dear Data ‘Ganj Baksh’

مرے داتا پیا اولیاء
mire daata piya auliya
O my dear Data ‘Ganj Baksh’

مرے داتا پیا اولیاء
mire daata piya auliya
O my dear Data ‘Ganj Baksh’

مرے داتا پیا اولیاء
mire daata piya auliya
O my dear Data ‘Ganj Baksh’

مرے داتا پیا اولیاء
mire daata piya auliya
O my dear Data ‘Ganj Baksh’

میں جب دیکھوں تب سنگ ہے
main jab dekhoon tab sang hai
Whenever I look, he’s with me!

ری ماں رنگ ہے ری
ri maan rung hai ri
Mother! There is ‘colour’!

آج رنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai ri maan rung hai ri
Today, there is ‘colour’, Mother! There is ‘colour’!

آج رنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai ri maan rung hai ri
Today, there is ‘colour’, Mother! There is ‘colour’!

خسرو رین سہاگ کی
khusro rain suhaag ki
Khusrau, the wedding night…

جاگی پی کے سنگ
jaagi pi ke sang
…I spent awake with my beloved

تن مورا من پریتم کا
tan mora man preetam ka
My body and my beloved’s soul

دونوں ایک ہی رنگ
donon aik hi rung
The colour of both became one

اے ماٹی کے دیورو
ay maaṭi ke deewaro
O lamps of clay!

جو سنئو موری بات
jo suniyo mori baat
If you listen to what I say

آج خواجہ گھر رنگ ہے
aaj khaaja ghar rung hai
Today, there is ‘colour’ at my Khwaja’s home

تم جگیو ساری رات
tum jagyo sari raat
So stay awake, gleaming, throughout the night!

ایسو رنگ اور ناہیں دیکھوں کہیں بھی میں
aiso rung aur naaheen dekhoon kaheen bhi main
Such a ‘colour’ I have never seen anywhere else!

میں تو ایسو رنگ اور ناہیں دیکھوں کہیں بھی
main to aiso rung aur naaheen dekhoon kaheen bhi
I have never seen such a ‘colour’ anywhere else!

میں تو ایسو رنگ اور ناہیں دیکھوں کہیں بھی
main to aiso rung aur naaheen dekhoon kaheen bhi
I have never seen such a ‘colour’ anywhere else!

میں تو ایسو رنگ اور ناہیں دیکھوں کہیں بھی
main to aiso rung aur naaheen dekhoon kaheen bhi
I have never seen such a ‘colour’ anywhere else!

مجھے اپنے ہی رنگ میں رنگ لے خواجہ جی
mujhe apne hi rung men rung le khaaja ji
Dye me in your own hue, Khwaja!

مجھے اپنے ہی رنگ میں رنگ لے خواجہ جی
mujhe apne hi rung men rung le khaaja ji
Dye me in your own hue, Khwaja!

مجھے اپنے ہی رنگ میں رنگ لے خواجہ جی
mujhe apne hi rung men rung le khaaja ji
Dye me in your own hue, Khwaja!

مجھے اپنے ہی رنگ میں رنگ لے خواجہ جی
mujhe apne hi rung men rung le khaaja ji
Dye me in your own hue, Khwaja!

موہے رنگ بسنتی رنگ دے خواجہ جی
mohe rung basanti rung de khaaja ji
Dye me the mustard-yellow of spring, Khwaja!

موہے رنگ بسنتی رنگ دے خواجہ جی
mohe rung basanti rung de khaaja ji
Dye me the mustard-yellow of spring, Khwaja!

موہے رنگ بسنتی رنگ دے خواجہ جی
mohe rung basanti rung de khaaja ji
Dye me the mustard-yellow of spring, Khwaja!

موہے رنگ بسنتی رنگ دے خواجہ جی
mohe rung basanti rung de khaaja ji
Dye me the mustard-yellow of spring, Khwaja!

موہے اپنے ہی رنگ میں رنگ لے خواجہ جی
mohe apne hi rung men rung le khaaja ji
Dye me in your own hue, Khwaja!

موہے اپنے ہی رنگ میں رنگ لے خواجہ جی
mohe apne hi rung men rung le khaaja ji
Dye me in your own hue, Khwaja!

موہے اپنے ہی رنگ میں رنگ لے خواجہ جی
mohe apne hi rung men rung le khaaja ji
Dye me in your own hue, Khwaja!

موہے اپنے ہی رنگ میں رنگ لے خواجہ جی
mohe apne hi rung men rung le khaaja ji
Dye me in your own hue, Khwaja!

جو تو مانگے رنگ کی رنگائی
jo tu maange rung ki rungaai
If you ask a fee for the dying

جو تو مانگے رنگ کی رنگائی
jo tu maange rung ki rungaai
If you ask a fee for the dying

جو تو مانگے رنگ کی رنگائی
jo tu maange rung ki rungaai
If you ask a fee for the dying

جو تو مانگے رنگ کی رنگائی
jo tu maange rung ki rungaai
If you ask a fee for the dying

مورا جوبن گروی رکھ لے خواجہ جی
mora joban girwi rakh le khaaja ji
Accept my budding youth as pledge, Khwaja

مورا جوبن گروی رکھ لے خواجہ جی
mora joban girwi rakh le khaaja ji
Accept my budding youth as pledge, Khwaja

مورا جوبن گروی رکھ لے خواجہ جی
mora joban girwi rakh le khaaja ji
Accept my budding youth as pledge, Khwaja

مورا جوبن گروی رکھ لے خواجہ جی
mora joban girwi rakh le khaaja ji
Accept my budding youth as pledge, Khwaja

مورا جوبن گروی رکھ لے خواجہ جی
mora joban girwi rakh le khaaja ji
Accept my budding youth as pledge, Khwaja

مورا جوبَن گِروی رَکھ لے
mora joban girwi rakh le
Accept my budding youth as a pledge

Title: School Di Kitaab – اسکوُل دی کِتاب – School Book

Language: Punjabi (rap)

[ Watch & Download ]

مُنڈیاں نُوں گیت میرے یاد جِیویں اسکوُل دی کِتاب
mundeya nu geet mere yaad jiven school di kitaab
Boys learn my songs as if they were school books

کِتاب
kitaab
Book

کِتاب
kitaab
Book

مُنڈیاں نُوں گیت میرے یاد جِیویں اسکوُل دی کِتاب
mundeya nu geet mere yaad jiven school di kitaab
Boys learn my songs as if they were school books

کِتاب
kitaab
Book

کِتاب
kitaab
Book

کُڑیاں نُوں گیت میرے یاد جِیویں اسکوُل دی کِتاب
kuriyan nu geet mere yaad jiven school di kitaab
Girls learn my songs as if they were school books

کِتاب
kitaab
Book

کِتاب
kitaab
Book

مُنڈیاں نُوں گیت میرے یاد جِیویں اسکوُل دی کِتاب
mundeya nu geet mere yaad jiven school di kitaab
Boys learn my songs as if they were school books

مُنڈیاں نُوں گیت میرے یاد جِیویں اسکوُل دی کِتاب
mundeya nu geet mere yaad jiven school di kitaab
Boys learn my songs as if they were school books

وِچ نوٹ کمائے کِنے کوئی نئیں حِساب
vech note kamaye kine koi ni hisaab
I am making money without keeping any account

میں کیش ٹیکس فری
mae cash tax free
I, cash tax free

ڈائیریکٹ بینک وِچ وائیرڈ میرے روئیلٹی چیک
direct bank vich wired mere royalty check
directly wired in banks are my royalty checks

جِیویں یو۔ایس آرمی
jiven US army
Like the US Army

ساری دُنیاچ پھیلے میرے آدمی
sari duniya chi phelle mere admi
My men are spread throughout the world,

میں سی ڈیاں کَڈیاں جِیویں تیل دے شو
mae Cdiya kadiya jiven tael
I have released cd’s like oil

شو کِتھے کِتھے کیتے مینُوں یاد نئیں
show kithe kithe kite menu yaad nai
I don’t remember where all I’ve had my shows

ہو فرنِشڈ فلیٹ تھلےکھڑی کیڈ یلیک
hon, furnished flat thale khadi Cadillac
Now, outside my furnished flat I have a Cadillac

ماسٹر کارڈ نالے کیش دا اِسٹیک
master card nalle cash da stack
There is a stack of cash under my master card

ہوں ، سوہنی اک میرے نال بیٹھی
hon, sohni ek mere nal bathi
Now a beautiful girl sits next to me

دوجی ایس۔ایم۔ایس تے پوُچھے وئیر دا پارٹی ایٹ
duji sms te poochay where the party at
And another asks me via sms, where the party’s at

ہوں ، میری زِندگی جنون
hon, meri zindagi janoon,
Now, my life has become crazy

مُنڈیر میرے پیچھے جِیویں کیتّا میں خُون
mundeer mere piche jiven kita me khoon
the crowd is after me like I’ve committed a murder

اَمیر لوکی اینوی مینُوں کردے فون
ameer loki avei menu kerde phone
Rich people phone me for no reason

میں بادشاہ پَنجابی ریپ فینز میری قوم
mae badshah Punjabi rap fans meri kom
I’m the king of Punjabi rap and my nation is my fan

گیت میرے یاد جِیوں اسکوُل دی کِتاب
geet mere yaad jiven school di kitaab
My songs are learn as if they were school books

کِتاب
kitaab
Book

کِتاب
kitaab
Book

کِتاب
kitaab
Book

مُنڈیاں نُوں گیت میرے یاد جِیویں اسکوُل دی کِتاب
mundeya nu geet mere yaad jiven school di kitaab
Boys learn my songs as if they were school books

کِتاب
Kitaab
Book

کِتاب
Kitaab
Book

کِتاب
Kitaab
Book

کُڑیاں نُوں گیت میرے یاد جِیویں اسکوُل دی کِتاب
kuriyan nu geet mere yaad jiven school di kitaab
Girls learn my songs as if they were school books

کِتاب
Kitaab
Book

مُنڈیاں نُوں گیت میرے یاد جِیویں اسکوُل دی کِتاب
mundeya nu geet mere yaad jiven school di kitaab
Boys learn my songs as if they were school books

کِتاب
Kitaab
Book

Yea

گڈیاں چ بَجَن میرے گیت ساری رات
gadiya chi bajan mere geet sari raat
My songs are played in cars all night long

وے گلیاں چ میری بولئیاں دی آواز
ve gallia chi meri boliyaa di awaz
Oh the sound of my words echo in the streets

بولئیاں دی آواز
boliyaa di awaz
Sound of my words

بولئیاں دی آواز
boliyaa di awaz
Sound of my words

بولئیاں دی آواز
boliyaa di awaz
Sound of my words

Yea

Yea

Yea

گڈیاں چ بَجَن میرے گیت ساری رات
gadiya chi bajan mere geet sari raat
My songs are played in cars all night long

وے گلیاں چ میری بولئیاں دی آواز
ve gallia chi meri boliyaa di awaz
Oh the sound of my words echo in the streets

بَئی دیکھو کیویں دیسی مُنڈےرکھن گے یاد وے
bai dekho kive desi munde rakhan gae yaad ve
Brother, look how the desi boys will remember

مینوں میرے مرن دے بعد
menu mere maran de baad
Me after I die

گڈیاں چ بَجَن میرے گیت ساری رات
gadiya chi bajan mere geet sari raat
My songs are played in cars all night long

وے گلیاں چ میری بولئیاں دی آواز
ve gallia chi meri boliyaa di awaz
Oh the sound of my words echo in the streets

بَئی دیکھو کیویں دیسی مُنڈےرکھن گے یاد وے
bai dekho kive desi munde rakhan gae yaad ve
Brother, look how the desi boys will remember

مینوں میرے مرن دے بعد
menu mere maran de baad
Me after I die

وے مُنڈیاں نُوں گیت میرے یاد جِیویں اسکوُل دی کِتاب
ve mundeya nu geet mere yaad jiven school di kitaab
Boys learn my songs as if they were school books

کِتاب
kitaab
Book

کِتاب
kitaab
Book

کِتاب
kitaab
Book

مُنڈیاں نُوں گیت میرے یاد جِیویں اسکوُل دی کِتاب
mundeya nu geet mere yaad jiven school di kitaab
Boys learn my songs as if they were school books

کِتاب
kitaab
Book

مینُوں گَلھ د سو اِک
menu gall dasso ek
Tell me one thing

پَنجابی وِچ ریپ کِنّے کیتا فِٹ ہوُں
punjabi vich rap kinne kita fit hon
who has ever fit rap into punjabi?

مُنڈے اِک توُں بعد اِک
munde ek to baad ek
Boys one after the other

مینُوں گیت سُنان خُود میرے توُں سیکھ
menu geet sunaan khud mere to sikh
make me listen to songs but learn from me

گیت نئیں میں ایجاد کیتی اِنڈَسٹری
geet nai me ejaad kiti Industry
My songs have created an industry

میرے نال لَگی کنئیاں دی نوکری
mere nal lagi kinea di nokari
So many have received employment because of me

میرے ناں تے چَلدا کاروبار
mere nah te chalda karobar
This business runs on my name

مینُوں اِسٹار وِسٹار بنن دا شوق نئیں
menu star var banan da shok nai
I’m not interested in being a star

میتھوں شُہرَت لے لو مینُوں دے دو نوٹ
metho shorat lelo menu dedo note
Take the stardom from me, give me the money

لوکی آٹوگراف لیندے گڈیاں روک
loki autograph lande gadia rok
People stop their cars for my autographs

نالے دسدے ناں، میری کھِچ دے باہ
nale dasde na, meri khichde banh
They tell me their names, they pull on my arm

کیندے راجے ساڈے کول کھَلو کے تصویراں کھچا
kande raje sade kool khaloke tasveera khicha
They say, Raja, stand with us for a photograph

راجہ ہسں کے جَواب دے
raja haske javaab de
Raja replies with a smile

ناں لِکھ پیپراں تے نشے چ شَراب دے
nah likha paperra te nashe chi sharaab de
Intoxicated, signs his name on the paper

ماپے کیندے راجے ساڈے پُتّر پڑھدے نئیں
maape kande raje sade putt parde nai
Parents say, Raja our sons don’t study

پَراوہناں نوُں تیرے گیت سارے یاد نے
par uhnan nu tere geet sare yaad ne
but they know all your songs

مُنڈیاں نُوں گیت میرے یاد جِیویں اسکوُل دی کِتاب
mundeya nu geet mere yaad jiven school di kitaab
Boys learn my songs as if they were school books

کِتاب
kitaab
Book

کِتاب
kitaab
Book

کِتاب
kitaab
Book

مُنڈیاں نُوں گیت میرے یاد جِیویں اسکوُل دی کِتاب
mundeya nu geet mere yaad jiven school di kitaab
Boys learn my songs as if they were school books

کِتاب
Kitaab
Book

کِتاب
Kitaab
Book

کِتاب
Kitaab
Book

کُڑیاں نُوں گیت میرے یاد جِیویں اسکوُل دی کِتاب
kuriyan nu geet mere yaad jiven school di kitaab
Girls learn my songs as if they were school books

کِتاب
kitaab
Book

کِتاب
kitaab
Book

کِتاب
kitaab
Book

مُنڈیاں نُوں گیت میرے یاد جِیویں اسکوُل دی کِتاب
mundeya nu geet mere yaad jiven school di kitaab
Boys learn my songs as if they were school books

کِتاب
kitaab
Book

کِتاب
kitaab
Book

کِتاب
kitaab
Book

گڈیاں چ بَجَن میرے گیت ساری رات
gadiya chi bajan mere geet sari raat
My songs are played in cars all night long

وے گلیاں چ میری بولئیاں دی آواز
ve gallia chi meri boliyaa di awaz
Oh the sound of my words echo in the streets

بولئیاں دی آواز
boliyaa di awaz
sound of my words

بولئیاں دی آواز
boliyaa di awaz
sound of my words

بولئیاں دی آواز
boliyaa di awaz
sound of my word

Yea

Yea

گڈیاں چ بَجَن میرے گیت ساری رات
gadiya chi bajan mere geet sari raat
My songs are played in cars all night long

وے گلیاں چ میری بولئیاں دی آواز
ve gallia chi meri boliyaa di awaz
Oh the sound of my words echo in the streets

بَئی دیکھو کیویں دیسی مُنڈےرکھن گے یاد وے
bai dekho kive desi munde rakhan gae yaad ve
Brother, look how the desi boys will remember

مینوں میرے مرن دے بعد
menu mere maran de baad
Me after I die

گڈیاں چ بَجَن میرے گیت ساری رات
gadiya chi bajan mere geet sari raat
My songs are played in cars all night long

وے گلیاں چ میری بولئیاں دی آواز
ve gallia chi meri boliyaa di awaz
Oh the sound of my words echo in the streets

بَئی دیکھو کیویں دیسی مُنڈےرکھن گے یاد وے
bai dekho kive desi munde rakhan gae yaad ve
Brother, look how the desi boys will remember

مینوں میرے مرن دے بعد
menu mere maran de baad
Me after I die

وے مُنڈیاں نُوں گیت میرے یاد جِیویں اسکوُل دی کِتاب
ve mundeya nu geet mere yaad jiven school di kitaab
Oh Boys learn my songs as if they were school books

کِتاب
kitaab
Book

کِتاب
kitaab
Book

کِتاب
kitaab
Book

وے مُنڈیاں نُوں گیت میرے یاد جِیویں اسکوُل دی کِتاب
ve mundeya nu geet mere yaad jiven school di kitaab
Oh Boys learn my songs as if they were school books

کِتاب
kitaab
Book

کِتاب
kitaab
Book

کِتاب
kitaab
Book

وے کُڑیاں نُوں گیت میرے یاد جِیویں اسکوُل دی کِتاب
ve kuriyan nu geet mere yaad jiven school di kitaab
Oh Girls learn my songs as if they were school books

کِتاب
kitaab
Book

کِتاب
kitaab
Book

کِتاب
kitaab
Book

وے مُنڈیاں نُوں گیت میرے یاد جِیویں اسکوُل دی کِتاب
ve mundeya nu geet mere yaad jiven school di kitaab
Oh Boys learn my songs as if they were school books

کِتاب
kitaab
Book

کِتاب
kitaab
Book

کِتاب
kitaab
Book

وے مُنڈیاں نُوں گیت میرے یاد جِیویں اسکوُل دی کِتاب
ve mundeya nu geet mere yaad jiven school di kitaab
Oh Boys learn my songs as if they were school books

کِتاب
kitaab
Book

کِتاب
kitaab
Book

کِتاب
kitaab
Book

وے مُنڈیاں نُوں گیت میرے یاد جِیویں اسکوُل دی کِتاب

TitleTaaray – تارے – Stars

Language: Urdu

[ Watch & Download ]

یہ آسماں
ye aasamaan
This sky

یہ ہوا
ye hawa
This breeze

رات کا الگ نشہ
raat ka alag nashshah
The added intoxication of the night

روشنی کہیں جلی
raushani kaheen jali
Light was lit somewhere

آ گئے ہم یہاں
aa gaye ham yahaan
And we have arrived here

نہ امید کسی سے
nah ummeed kisi se
No expectations from anyone

نہ گلہ کسی سے
nah gilah kisi se
No complaints against anyone

سب ہیں ساتھ میں
sab hain saath men
Everyone is together

مجھے ڈَر نہیں کسی چیز کا
mujhe ḍar naheen kisi cheez ka
I have no fear of anything

ت ت ت تارے
t-t-t-taare
S-s-s-Stars

سارے
saare
All of them

لے آؤں گا
le aaoon ga
I will bring with me

کیسی یہ مجبوری
kaisi yih majboori
What is this compulsion?

کیوں ہے کام ضروری
kyoon hai kaam zaroori
Why is work essential?

کیسی دنیا میں گم
kaisi duniya men gum
What a world we are lost in

سوچیں یہ پرانی
sochen yih puraani
These are outmoded ways of thinking

کردوں میں آگ پانی
kardoon main aag paani
I can change fire to water

اپنی دنیا میں گم
apni dunya men gum
Lost in my own world

نہ امید کسی سے
nah ummeed kisi se
No expectations from anyone

نہ گلہ کسی سے
nah gilah kisi se
No complaints against anyone

سب ہیں ساتھ میں
sab hain saath men
Everyone is together

مجھے ڈَر نہیں کسی چیز کا
mujhe ḍar naheen kisi cheez ka
I have no fear of anything

ت ت ت تارے
t-t-t-taare
S-s-s-Stars

سارے
saare
All of them

لے آؤں گا
le aaoon ga
I will bring with me!

سیکھا جینے کا طریقہ اس جنگل میں
seekha jeena ka tareeqah is jangal men
Learned how to live in this wilderness

دنیا ہے جس کا نام
duniya hai jis ka naam
In this place called ‘the world’

کوئی ہنس کے گزارے گا
koi hans ke guzaare ga
Some will pass life in laughter

کوئی مانگ کے کھائے گا
koi maang ke khaae ga
Some will beg to eat

کوئی کرے گا یاد خدا
koi kare ga yaad khuda
Some will think of God

جستجو، محنت کر
just-o-ju mehnat kar
Strive and work hard

خوابوں کو پورا کر
khaabon ko poora kar
Achieve the dreams you have

جو کئے تھے تو نے اپنے آپ سے
jo kiye the tu ne apne aap se
That which you had (promised) yourself

آئے گا دن تیرا بھی
aae ga din tera bhi
Your day shall also come too…

ذرا صبر سے
zara sabar se
With some patience…

لینا ہوگا اس کام کو
lena hoga is kaam ko
…you will need to deal with this task

ت ت ت تارے
t-t-t-taare
S-s-s-Stars

سارے
saare
All of them

لے
le
Bring…

ت ت ت تارے
t-t-t-taare
S-s-s-Stars

سارے
saare
All of them

لے
le
Bring…

ت ت ت تارے
t-t-t-taare
S-s-s-Stars

سارے
saare
All of them

لے
le
Bring…

ت ت ت تارے
t-t-t-taare
S-s-s-Stars

سارے
saare
All of them

لے آؤں گا
le aaoon ga
I will bring with me