Nar Bait, Akhtar Chanal Zahri (Coke Studio Season 4 Audio / Video)

Akhtar Chanal Zahri – Nar Bait [ Download Audio ]

Download HQ Audio & Video from Coke Studio

Song Review:

Akhtar Chanal Zehri brings the vibrant rhythms of Balochistan to Coke Studio with “Nar Bait”. A traditional folk song, glorifying a legendary warrior, “Nar Bait” illustrates the unique identity of Balochi culture. This ancient indigenous style of music employs vocal accents in conjunction with percussive elements to enhance the rhythmic pattern of the groove. The House Band embraces the immense challenge of aligning musically with the pulsating Balochi beat and the natural outcome is inspired and unforced.

Lyrics

NAR BAIT – AKHTAR CHANAL ZAHRI

Title: Naṛ Bait – نڑ بیت – Heroic Ballad

Language: Brahui, Balochi

Poetry: Reki (reworked by Mir Abd ur-Rahman Kurd), Ustaad Ishaq Soz & Sherzaad

جی با ترا

ji ba tra

live long!

مونی روانے سنگتس

moni rawaane sangatas

a friend advances forth

کہسار نا زوراورے

kohsaara na zoraaware

the robust son of the mountains

مستِ گنوکِ عشق ٹی

mast-i ganok-i ishqa ṭi

crazed and frenzied in passion

ترندے او بیحد خودسرِ

trunde o behad khudsare

fiery and greatly obstinate

مرگان زندان بے سما

margaan zindaan be-sama

uncaring of life or death

ارزان او بالاترے

irzaan o baalaatare

he is utterly free of fear

شکرا اسے شہباز سے

shikra ase shahbaaz se

like the hawk, like the royal falcon

گھٹ گراتا شہپرے

ghaṭṭo garaata shahpare

the proud moustache of insuperable mountains

مونی تلاران شمتیاں

moni talaaraan shamtiyaan

in a cleft between the hills

تینکن گدانس بش کرے

tenkin gidanas bash kare

he erected for himself a tent

شاغا نگا او سنگتا

shaagha niga o sangata

he cast a glance towards his friend

مونے تینا برزا کرے

mone tena burza kare

he raised his face upwards

دے پائے شعرس متکنو

de paae shairas mutkuno

(asking) who will tell an ancient tale?

پابو سرونزی ءِ برے

paabo sironzi e bare

tell the siroz-player to come

شعرس خلے او مستنا

shairas khalle o mustana

recite a tale of bygone days

اینو ںنے دے دیگرے

aino nane de deegare

it’s nearly evening so our day’s at an end

پھگہ نوا وارس برے

phaggae nawa waaras bare

on the morrow, perhaps we’ll get a chance

اے جی با ترا

e ji ba tra

O, may you live you long!

جی با ترا میریں بلوچ جی با ترا

ji ba tra meeren baloch ji ba tra

live long, lords of the Baloch land, live long!

ورنا گچینے سبھرے

warna gichene sabbhare

the youth is fine and muscular

مردی ٹی او گوئے درے

mardi ṭi o goe dare

in valiant manliness, he’s won the race

دشمن تون تنیا جنگ کرے

dushman ton tanya jang kare

against the enemy, he battled unaided

مش تے دتر تون رنگ کرے

mash te ditar taun rang kare

the mountains did he dye with blood

دیئس خنا اوکاٹما

deyas khana o kaaṭuma

then he witnessed overhead

اورہ گروکو جھمرے

oorae giroko jhammare

the crack of lightning, the roar of clouds

ریکی نا شعر استا برے

reki na shair usta bare

Reki’s lines are brought to mind

اینو ںنے دے دیگرے

aino nane de deegare

it’s nearly evening so our day’s at an end

پھگہ نوا وارس برے

phaggae nawa waaras bare

on the morrow, perhaps we’ll get a chance

جی

ji

live

جی با ترا

ji ba tra

live long!

زیبا او سبھّر نوجوان

zeba o sabbhar naujawaan

the handsome and robust youth

مونی غذا کن مس روان

moni ghiza kin mas rawaan

proceeds forth to war

کوپہ ٹی سی جلما قرآن

kopae ṭi si julma quraan

on his shoulder, he carries the thirty parts of the Quran

ناموسُ غیرت نا نشان

naamoos-o ghairat na nishaan

the emblem of honour and decorum

جانا کرے تیر و کمان

jaana kare teer o kamaan

he armed himself with the arrow and the bow

پوجاتے گیرا ناگمان

poujaate gera naagumaan

he suddenly laid siege to the army of the foe

سنگر کرے برزا شمان

sangar kare burza shamaan

he raised stone entrenchments in the mountain cleft

سم تاتہ درز درز و شلان

sum taatae draz draz o shalaan

such a rapid fire of arrows he poured down

پور کوچہ مس دنزو مچان

purr koochae mas danzo mujaan

the whole plain became foggy with clouds of dust

ورنا نا زورو داشتان

warna na zoro daashitaan

the young man has power and commands fear

دشمن خلیس تما نتا

dushman khalees tamma nata

the enemy fell at his feet in terror

شاباس کرے تن آسمان

shaabaas kare tan aasamaan

the heavens also applauded him

جی

ji

live

جی با ترا

ji ba tra

live long!

ارے دنیا ٹی اعلیٰ شان

are dunya ṭi aalaashaan

in the world, its splendour is paramount

ننا زیبا بلوچستان

nana zeba balochistaan

our beautiful Balochistan

غریب اوٹی ارے شادان

ghareeb oṭi are shaadaan

even the poor who live here are full of cheer

ننا زیبا بلوچستان

nana zeba balochistaan

our beautiful Balochistan

اورک مشتا بلندی ءِ

urak mashta bulandi e

behold the height of the mountain peaks

اورک جھلتا روانی ءِ

urak jhalta rawaani e

behold the force of the mountain streams

ہنینُ دیک تہ شادان

hanen-o deek tae shaadaan

sweeter are the waters even than honey

ننا زیبا بلوچستان

nana zeba balochistaan

our beautiful Balochistan

ہتم نا وخت برساتے

hatam na wakht barsaate

rainfall in the time of spring

اورک قدرت نا رنگاتے

urak qudrat na rangaate

behold the colours of creation

پھلا کو ہر طرف تعلان

phulla ko har taraf t’aalaan

flowers are spread all around

ننا زیبا بلوچستان

nana zeba balochistaan

our beautiful Balochistan

قطارے ارنی کونجاتا

qataare urni koonjaate

look at the flock of cranes

ککو طوطی او سے سوتا

kakkau toti o sesoota

of parrots and of partridges

اورک بالے تا نی برزاں

urak baale ta ni burzaan

see how they fly above your head

ننا زیبا بلوچستان

nana zeba balochistaan

our beautiful Balochistan

ارے دنیا ٹی اعلیٰ شان

are dunya ṭi aala-shaan

in the world, its splendour is paramount

ننا زیبا بلوچستان

nana zeba balochistaan

our beautiful Balochistan

جی با ترا

ji ba tra

live long!

ماسیں وطن آکان تئی

maase watan aakaan tai

O motherland, the grains of your soil

چماں وتی سرمگ کناں

chammaan wati surmag kanaan

I use as kohl to adorn my eyes

سا او نپس گوں زاگُ مال

sa o napas gon zaago maal

life and breath along with kin and wealth

پرتو دیاں ماسیں وطن

partau diyaan maase watan

to you I devote, O motherland

سرینا بے بندیت چاکری

srena be bandet chaakari

like Mir Chakar (the great warrior), gird up your loins

او چاکری ولو پداں

o chaakari wallo padaan

O you from the line of Mir Chakar

میراث نہ اینت کسی وطن

meeraas naint kasse watan

this land’s not the legacy of anyone, it’s yours

پرتو میران ماسیں وطن

partau meraan maase watan

for you I’ll die, O motherland

جی با ترا

ji ba tra

live long!

جے جن منی دریں مزار

jai jan mani durren mazaar

rise up! my precious pearl! my lion!

او نوک نیالُ نوک بروت

o nok niyaal-o nok barot

O newly-sprouted and newly-whiskered youth!

جی او

ji o

live long!