Kangna – Fareed Ayaz & Abu Muhammad (Coke Studio Season 4 Audio / Video)

Fareed Ayaz & Abu Muhammad – Kangna [ Download Audio ]

Download HQ Audio & Video from Coke Studio

Song Review:

“Kangana” is a challenging fusion number, featuring the master craftsmen of Qawwali, brothers Fareed Ayaz and Abu Mohammad, in intense musical communion with the Coke Studio House Band. “Kangana” is a Qawwali that is based on classical music and rendered here in the Raag Malkauns. The Coke Studio version is beautifully constructed on a rhythmic foundation of 10-beats per cycle, or jhap-taal – allowing for breath-taking improvisation from the Qawwals and a show of mature and disciplined musician-ship from the House Band.

Lyrics

Title: Kangna – کنگنا – Bracelet

Language: Braj, Persian

Poetry: Mirza Qateel (d. 1817), Bedam Shah Warsi (d. 1936) and others

In a probable depiction of the way early qawwali was rendered, Kangna borrows liberally from a variety of sub-continental influences to convey a message of universal love. While the essentially spiritual theme is expressed through the imagery of culturally significant symbolism, in both idiomatic Hindi and in Farsi, the emotional relevance of the raag, Malkauns in combination with musical elements from Hindu devotional music enhances the conceptual basis of Kangna.

اے کنگنا

e kangana

O, bracelet

دے دے ری چھیل میرو

de de ri chail mero

give back, O dandy lover

اے کنگنا دے دے ری چھیل میرو

e kangana de de ri chail mero

give back my bracelet, O dandy lover!

کنگنا دے دے

kangana de de

give back my bracelet

توری بنتی کروں

tori binti karoon

I beg and beseech you

تورے پیّاں پروں

tore payyaan paroon

and fall at your feet in humble entreaty

اے کنگنا

e kangana

O, bracelet

ما را بہ غمزہ کشت و قضا را بہانہ ساخت

ma ra bah ghamzah kusht o qaza ra bahaanah saakht

kill us she did with coquetry and made “fate” the excuse

خود سوئے ما نہ دید و حیا را بہانہ ساخت

khud su-i ma nah deed o haya ra bahaanah saakht

she willfully failed to look our way and made “shyness” the excuse

بر دوشِ غیر دست نہاد از رہِ کرم

bar dosh-i ghair dast nihaad az rah-i karam

out of favour for the stranger (our rival), on his shoulder did she place her hand

ما را چو دید لغزشِ پا را بہانہ ساخت

ma ra chu deed laghzish-i pa ra bahaanah saakht

the moment she sighted us, she made “a slip of the foot” the excuse

اے کنگنا

e kangana

O, bracelet

کنگنا دے دے

kangana de de

give back to me my bracelet

کنگنا

kangana

bracelet

دے دے ری چھیل میرو

de de ri chail mero

give back, O dandy lover

اے کنگنا دے دے

e kangana de de

O, give back my bracelet

اجی چھیل! کنگنا دے دے دے دے

aji chail kangna de de de de

I say, you rake! give back, give back my bracelet

دے دے

de de

give back

ری چھیل میرو

ri chail mero

O dandy lover

ناہیں آؤں میں تورے انگنا

naaheen aaoon main tore angana

I won’t come with you to your courtyard

اے کنگنا

e kangana

O, bracelet

لپک جھپک اور آن اچانک رنگ ڈارو

lapak jhapak aur aan achaanak rang ḍaaro

deftly, in the wink of an eye, he cast his colour on me

موہے مدھوا پلایو

mohe madhawa pilaayo

made me drink such heady wine (that I lost myself in him)

ایسے رنگیلے کے بیدم واری

aise rangeele ke bedam waari

Bedam is sacrificed on such a rakish charmer

جن موہے لال گلال بنایو

jin mohe laal gulaal banaayo

who coloured me ruddy, rapturous red!

اے کنگنا

e kangana

my bracelet

موری سکھیاں سہیلیاں موہے بول مارت ہیں چھیلوا

mori sakhiyaan saheliyaan mohe bol maarat hain chailawa

my friends and boon companions throw taunts at me, dandy lover!

دے دے کنگنا

de de kangana

give back to me my bracelet

کنگنا دے دے ری چھیل میرو

kangana de de ri chail mero

give back to my bracelet, dandy lover

ناہیں آؤں میں تورے انگنا

naaheen aaoon main tore angana

I won’t come with you to your courtyard

دل دادم و

dil daadam o

I gave my heart and

جان دادم و

jaan daadam o

gave up my life and

ایمان دادم

eemaan daadam

gave up my very faith!

اے کنگنا

e kangana

O, bracelet