Lyrics of Coke Studio Season 5 Episode 1

Title: Charka Nolakha – چرخہ نولکھا – The Priceless Spindle

Language: Punjabi

[ Watch & Download ]

تیرے بہجوں دل دیا محرما وے
Tere Bahjon Dil Deya Mehrama Ve
oh keeper of my heart?

میرا جونا کھرے چجدہ وے
Mera Jeona Kehre Chajda Ve..
What good is my life without you?

میرے لوں لوں ویچ میری ناس ناس ویچ
Mere Loon Loon Vich Meri Nas Nas Vich
In every pore and every vein of my being

تیری یاد دا تمبا واجدا وے
Teri Yaad Da Tumba Vajda Ve…
The song of your memory strums

آجا ہر چرخے دے گرے
Aja Har Charkhe De Gere
Come with every turn of the wheel

میں تینو یاد کردی
Mein Tenu Yaad Kardi..
I yearn for you

کدی آ تتری دے ویہڑے
Kade Aa Tatri De Vehre
Come to the courtyard

میں تینو یاد کردی
Mein Tenu Yaad Kardi ….
to the one who longs for you

آجا
Aja
Come

عشق دا چرخہ، دخان دیا پونیا
Ishq Da Charkha, Dukhan Diya Puniyan
The spindle of love, the unspun fibers of sorrow

جیوں جیوں کاٹتی جاؤں ہوں پییں گننیاں
Jiyon Jiyon Katti Javan Hon Payiyan Gunniyan
The more I spin, the more they seem to increase

یار فرید قبول کریں
Yaar Fareed Qabool Karein
My friend Fareed, please avow

میدہ سنوال متھرا
Meda Sanwal Mithra
My sweet beloved

شام سلوندا اتے سنوال یار او یار
Sham Salonda Atay Sanwal Yar o Yar
Dark as the evening is my beloved, friend oh friend

میدہ سنوال متھرا شام سالوں سلوندا
Meda Sanwal Mithra Sham Saloon Saloondaa
Salty, dark as the evening is my sweet beloved

یار ملے لجپال ملے تد یاری لاؤں چس ہے
Yaar Mile Lajpal Mile Tad Yari Lawan Chas Hai
Finding the friend, the protector, makes friendship worth it

جیوں تیرے پیار میں کروں انتظار میں کسی سے کہا جائے نا
Jiyon Tere Pyar Mein Karu Intezar Main Kisi Se Kaha Jaye Naaaaaa
Live in your love I wait for you, cannot tell anyone

جالوں تیرے پیار میں کروں انتظار میں
Jalon Tere Pyar Main Karon Intizar Main
Burning in your love I wait for you

کسی سے کہا جائے نا
Kisi Se Kaha Jaye Naaa
Cannot tell anyone

…یرا یہ چرخہ نولکھا کرے
Mera Eh Charkha Noulakha Kure….
This spindle of mine is priceless

…یرا یہ چرخہ نولکھا کرے
Mera Eh Charkha Noulakha Kure…..
This spindle of mine is priceless

…یرا یہ چرخہ نولکھا کرے
Mera Eh Charkha Noulakha Kure….
This spindle of mine is priceless.

آجا
Aja

Title: Paisay Da Nasha – Greed For Money

Language: Punjabi

[ Watch & Download ]

سکھیا کی دنیا چی ان دے بعد
Sikheya Ki Dunya Chi Aan De Baad
What have you learnt after coming into the world?

ہویا جیدودہ می جوان جگ جنگ دا میدان
Hoya Jedoda Mae Javaan Jag Jang Da Medaan
Ever since I grew up the world’s been a battle field

اپنے پارہے میرے اتے گولہ چلٌّ میرے واسطے
Apne Parae Mere Utte Golia Challan Mere Vaaste
My own and others fire bullets at me, for me

بچے نہیں کوئی پجن دے راستے، چوپا فرا گزارا جند مے نشے دے آسرے
Bache Nai Koi Pajjan De Raste, Chopa Phira Guzara Jind Me Nashe De Aasre
No escape routes remain, hiding I spend my life relying on intoxication

کرا تکریرا، اخبارا چ بیان دوا نشے چی مے چووے گھنٹے پسے پیچھے جان جاوا
Kara Takrira, Akhbara Ch Bayaan Dava Nashe Chi Me Chovi Ghante Pase Piche Jaan Java
Make speeches, in newspapers I give interviews, intoxicated I go after money twenty four seven, I go to

جیل چی یار لکھا یارا نو تسلیا، کبریستان میرے دشمننا دی گلیاں
Jail Chi Yaar Likha Yara Nu Tasaliya, Kabrestan Mere Dushmanna Di Galiya
Jail, my friend and write consolations to my friends, graveyards the streets of my enemies

پیسے دے نشے، تے نشے دا پیار چی اسی، یارا دے دشمن تے دسمنا دے یار میں نے
Paisay De Nshe, Te Nashe Da Pyar Chi Asi, Yaara De Dushman Te Dusmana De Yaar Mene
The intoxication of money, and in the love of intoxication are we, the friends of enemies and the enemies of friends we became

چھوٹی عمر تو پیشنلی اے دنیا، ودیا شکریہ تو سکھیا تے سنیا کے
Choti Umar To Peshanli Ae Duniya, Vadea Shikariya To Sikheya Te Suneya Ke
from a young age the world recognizes, big hunter what have you learnt and heard?

پیسے دی عمری نال دل نو آرام تے نشے چی وادی تو وادی مشل آسان تے
Paisay Di Amiri Nall Dil Nu Araam Te Nashe Chi Vadi To Vadi Mushil Asaan Te
The richness of money gives solace to the heart and intoxication makes easy even the biggest problems, and

پیار، پیار دینے روپ ہزار اے سکھیا می دنیا چی انڈے بعد
Pyar, Pyar Dene Roop Hazaar Ae Sikheya Mae duniya Chi Aande Baad
Love, love has a thousand faces this is what I’ve learnt after coming into the world
پیسے دا نشہ، نشے دا پیار وے تونے سکھیا کی دنیا چی ان دے بعد
Paisay Da Nasha, Nashe Da Pyar Ve Tune Sikheya Ki Dunya Chi Aan De Baad
The intoxication of money, the love of intoxication, oh what have you learnt after coming into the world?

پیسے دا نشہ، نشے دا پیار وے ہوندی آدمی دی کیمت آدمی دے جاندے بعد
Paisay Da Nasha, Nashe Da Pyar Ve Hondi Aadmi Di Keemet Aadme De Jaande Baad
The intoxication of money, the love of intoxication, oh a man Is valuable after the man has left and is no more

گھما دا خزانہ ہوندی زندگی، ایک دو دن دا فسانہ ہوندی زندگی
Ghama Da Khazana Hondi Zindigi, Ek Do Din Da Fasana Hondi Zindigi
a treasure of sorrows is life, a treasure of a day or two is life

آج میری واری کل تیری ذمیواری کدی رکدی نی صدا جاری ریندی زندگی
Aj Meri Vari Kal Teri Zimevari Kadi Rukdi Nai Sadaa Jari Randi Zindigi
Today my turn, tomorrow your responsibility, never stops forever goes on life

غریب سوندے فُکھ امیر روٹی کھنڈے، آدمی دوے بنے رب دے ہتھاں دے
Ghareeb Sonde Phukhe Ameer Roti Khande, Admi Dove Bane Rab De Hathaan De
The poor sleep hungry, the rich eat food, both men made by god/ creations of god

نالے موت کسدا مہذب نی وکھڈی، جتھو وی انڈے اٹھے واپس جاندے سارے
Nale Maut Kiseda Mazab Nai Vekhdi, Jitho Vi Ande Othe Vapas Jande Sare
Also, death doesn’t look at anyone’s religion, wherever it comes from, there they all return
رال مل رہوگے تے بنیگی گل، ایک دوجے نال لڑنا نی مسلیں دا حل
Ral Mil Raoge Te Banegi Gal, Ek Doje Nal Larna Nai Maslean Da Hal
If you live in togetherness, that’ll be great, fighting with each other is not the solution to problems

جرا بیت گیا پل وہ لوٹ کے نی انا، جند وے کیمٹی خزانہ جوانان
Jera Beet Gaya Pal Oh Lot Ke Nai Ana, Jind Ve Keemti Khazana Javanan
That which moment has passed, will not return, life is a precious treasure young man

پیسے دا نشہ، نشے دا پیار وے تو سکھیا کی دنیا چی ان دے بعد
Paisay Da Nasha, Nashe Da Pyar Ve Tu Sikheya Ki Dunya Chi Aan De Baad
The intoxication of money, the love of intoxication, oh what have you learnt after coming into the world?

پیسے دا نشہ، نشے دا پیار وے ہوندی آدمی دی کیمٹ آدمی جاندے بعد
Paisay Da Nasha, Nashe Da Pyar Ve Hondi Aadmi Di Keemet Aadme De Jaande Baad

The intoxication of money, the love of intoxication, oh a man Is valuable after the man has left and is no more

Title: Tum Kaho – تم کہو – If You Ask

Language: Urdu

[ Watch & Download ]

دیکھا نہ تم سا کوئی ہمنے حسین
Dekha Na Tum Sa Koi Humnay Haseen
I’ve never seen anyone as beautiful as you
جھوٹا نہیں میں میرا کرلے یقین
Jhoota Nahin Mein Mera Karlay Yakeen
I speak the truth, you can trust me.
پیار محبّت ہیں کہتے جسے
Pyar Mohabat Hain Kehtay Jisay
This thing called love
وہ ہی ہوا ہے ہمیں تم سے
Wohi Huva Hai Humain Tumsay
Is what I feel for you

تم کہو تو آسمان سے یہ سارے تارے توڑ لایئں ابھی
Tum Kaho To Aasman Say Yeah Saray Taray Torh Laaen Abhi
I will bring the stars down for you at your command.
تم چاہو چاند سے یہ روشنی چھین لایئں تیرے لئے سبھی
Tum Chaho Chand Say Yeah Roshini Cheen Laaen Teray Liyay Sabhi
I will steal all the moonlight to shine only for you

آنکھوں میں جادو ہے باتوں میں نشہ
Aankhon Mein Jaado Hai Baton Mein Nasha
There is magic in your eyes and intoxication in your voice

ظالم ہے بڑی تیری اف یہ ادا
Zaalim Hai Baree Teri Uff Yeah Adaa
Your style is brutal to my heart

پیار محبّت ہیں کہتے جسے
Pyar Mohabat Hain Kehtay Jisay
This thing called love

پہلی نظر میں ہوا تم سے
Pehli Nazar Mein Huva Tumsay
Happened with you at first sight

دور، دور نہ جانا ہم سے تم
Duur, Duur Na Jana Humsay Tum
Don’t ever leave me.

پاس، پاس رہنا میرے تم
Paas, Paas Rehna Meray Tum
Always stay by my side

سونیا میرے مہربان میرے حانیہ میرے دل جنیا
Soniya meray mehrban meray haniya meray diljaniya
Beautiful, my benefactor, my partner, my sweetheart

تم کہو تو آسمان سے یہ سارے تارے توڑ لایئں ابھی
Tum Kaho To Aasman Say Yeah Saray Taray Torh Laaen Abhi
I will bring down the stars if you say the word

تم چاہو چاند سے یہ روشنی چھین لایئں تیرے لئے سبھی
Tum Chaho Chand Say Yeah Roshini Cheen Laaen Taray Liyay Sabhi
And steal all the moonlight to shine for you alone

تم کہو تو آسمان سے یہ سارے تارے توڑ لایئں ابھی
Tum Kaho To Aasman Say Yeah Saray Taray Torh Laaen Abhi
I will bring down the stars at your command

تم چاہو چاند سے یہ روشنی چھین لایئں تیرے لئے سبھی
Tum Chaho Chand Say Yeah Roshini Cheen Laaen Taray Liyay Sabhi
And steal all the moonlight to shine for you alone.

Title: Kamlee – کملی – Crazy

Language: Punjabi

[ Watch & Download ]

ڈال دس خان شہر لاہور اے اندر
Daal Dus Khaan Shehr Lahore e Ander
Tell me, in the city of Lahore

ڈال دس خان شہر لاہور اے اندر
Daal Dus Khaan Shehr Lahore e Ander
Tell me, in the city of Lahore

بی کننیں بوہے تے کننیاں بریں نیں
Bai Kinnein Boohey tay kinnian barian nein
How many doors and windows are there?

نالے دس خان اٹھوں دیں اتان
Naley Das Khaan aothon dian ittaan
Tell me also about its bricks

کننیاں ٹوٹیں تے کننیاں سارن نیں
Kinnian tuttian tay kinnian saaran nein
How many are still firm, and how many lie broken?

ڈال دس خان شہر لاہور اے اندر
Daal dus khaan shehr Lahore e Andar
Tell me, inside the city of Lahore

خواں کننیاں مٹھیاں تے کننیاں کھاریاں نیں
Khooian kinnian mithian tey kinnian khaarian nein
How many wells have fresh water and how many are ruined with salt?

ذرا سوچ کے دیویں جواب مینوں
Zara soch key dewien jawaab meinoon
Think carefully before you answer.

اٹھے کننیاں ویایں تے کننیاں کنواریاں نیں
Aothey kinnian viyaeyan tay kinnian kunvarian nein
How many are married and how many single?

ڈال دسسان میں شہر لاہور اے اندر
Daal Dassaan mein shehr lahore e ander
I will tell you what lies in the city of Lahore

ڈال دسسان میں شہر لاہور اے اندر
Daal Dassaan mein shehr lahore e ander
I will tell you what lies in the city of Lahore

بی لکھاں بوہے تے لکھاں اے باریاں نیں
Bai lakhaan boohey tay lakhaan e baarian nein
There are millions of doors and millions of windows

جننان اتان تے تھر گئے پیر عاشق
Jinnaan Ittaan tay tahar gaey paer aashiq
The bricks burn in the memory of lovers’ footsteps.

او ہوں ٹوٹیں تے باقی ساریاں نیں
O heoon Tuttian tay baqi saarian nein
Only those lie broken

جننان خواں توں پھر گئے معشوق پارریں
Jinnaan Khooian toun paher gaey mashooq paarrien
Only wells that quench a lover’s thirst

او ہوں ٹوٹیں تے باقی ساریاں نیں
O heon mittian tay baaqi khaarian nein
Are filled with fresh water and the rest are salty

جڑیں بہیندیاں اپنائیں نال سجراں دے
Jerian behendian apnein naal sajraan dey
Only those who sit with their lovers

او ہوں ویہین تے باقی کنواریاں نیں
O heon viyaiyan teh baaqi kunvarian nein
Are married and the others are still single.

حاجی لوک مکّے نوں جاندے
Haji Lok Makkey Noun Jandey
Pilgrims go to Mecca

میرا رانجھا ماہی مکّہ
Mera Ranjha Mahi Makkah
My beloved Ranjha is my Mecca.

نیں میں کملی ان
Nein Mein Kamli Aan
O! I am crazy

ہو میرا رانجھا ماہی مکّہ
Ho Mera Ranjha Mahi Makkah
My beloved Ranjha is my Mecca

نیں میں کملی ان
Nein Mein Kamli Aan
O! I am crazy

ہو کاجل دا کی پونا
Ho Kajjal Da Ki pawana
What is the use of wearing kohl

کہ جرا اتھرو واگن رورڑ جاوے
Keh Jera Athro Wagan Rurr Jawey
Which is washed away with streaming tears?

کچھ دا کے پہنانا
Kach Da Key Pehnana
Why wear glass

جرا تھکے لگے ٹوٹت جاوے
Jera Thece Lagey Tutt Jawey
Which can shatters with a nudge?

رنگ دا کے لواران
Rung da key Lawaran
Why bother putting on color

کہ جرا بوند پروے خار جاوے
Keh Jera Boond Pawey Khurr Jawey
That would melt away with every drop?

عاشق نوں کے مارران
Aashiq Noun Key Maarran
Why bother killing the lover

کہ جرا چھڑک دعوے مر جاوے
Keh Jera Cheherk Dawey Mur Jawey
When he would die with the thought of your anger?

نیں میں کملی ان
Nein Mein Kamli Aan
O! I am crazy indeed

نیں میں کملی ان
Nein Mein Kamli Aan
O! I am crazy

نیں میں کملی ان
Nein Mein Kamli Aan
O! I am crazy

ہو میں تن منگ رانجھن دی ہویں
Ho Mein Tan Mung Ranjhan Di Hoean
To Ranjha I am betrothed

میرا بابل دہندہ اے تھاکہ
Mera Babul Dainda e Thaka
My father pushes me

نیں میں کملی ان
Nein Mein Kamli Aan
O! I am crazy

نیں میں کملی ان
Nein mein Kamli
O! I am crazy

جے رب ملادے نہاتیاں توہوتیاں
Jey Rab Milda Nahatian Tohotian
If God was to be found by bathing

تھے ملدا داددوان مکھیاں
They Milda Daddoan Machian
Then fish and frogs would have found Him

جے رب ملدا جنگلے بیلے
Jey Rab Milda Jungle Bailey
If God was to be found by roaming jungles

جے رب ملدا جنگلے بیلے
Tan Milda Gaoan Wachian
Then cows and calves would have found Him

جے رب ملدا ویچ مسیتے
Jey Rab Milda Wich Maseetee
If God was to be found in Mosques

تن ملدا چام چرکیاں
Tan Milda Chaam Charikian
Then bats would have found Him

باللہ رب اوناں نوں ملدا
Bullia Rab Aonan Noun Milda Bullia!
He is only found by those

بھی نیتان جنہاں دیں سچیاں
Bhai Neetaan Jinhan Dian Sachian
Who are pure at heart

نیں میں کملی ان
Nein Mein Kamli Aan
O! I am crazy

پڑھ پڑھ علم ہزار کتاباں
Parh Parh Ilm Hazaar Kitabaan
Yes, you have read a thousand books

کتاباں
Kitabaan
Books

پڑھ پڑھ علم ہزار کتاباں
Parh Parh Ilm Hazaar Kitabaan
Yes, you have read a thousand books

کدے اپریں آپ نوں پڑھا نہیں
Kadee Aprain Aap Noun Perhia Nahein
But you have never read your own self

جان جان واررڈے مندر مسیتے
Jaan Jaan Warrdey Mandar Maseetee
You rush to temples and mosques

جان جان واررڈے مندر مسیتے
Jaan Jaan Warrdey Mandar Maseetee
You rush to temples and mosques

کدے من اپررہیں ویچ واریاں نہیں
Kadee Mun Aprrain wich Warian Nahein
But you never tried to enter your own heart

ایویں لڑرنیں شیطان دے نال بندہ
Aewein Larrnaein Shaitaan Dey Naal Bundia
All your battles with satan are lost

ایویں لڑرنیں شیطان دے نال بندہ
Aewein Larrnaein Shaitaan Dey Naal Bundia
All your battles with satan are lost

کدے نفس اپررہیں نال لڑرہ نہیں
Kadee Nafs Aprrain Naal Larria Nahein
For you have never tried to fight your own desires

آکھے پیر باللہ شاہ
Aakhay Peer Bulleh Shah
Saint Bulleh Shah says

آکھے پیر باللہ شاہ آسمانی فرر نین
Aakhay Peer Bulleh Shah Aasmaani Pharr naen
Saint Bulleh Shah says you try to touch the one in the sky

جیڑرہا من ویچ وصدا انوں پھررہ نہیں
Jerrha Mun Wich Wasda Aonoun Pharria Nahein
But you never tried to touch the one who lives in your heart

الله
Allah…
Allah

نیں میں کملی
Nein mein Kamli
O! I am crazy

Title: Larsha Pekhawar Ta – لرشا پخاور تا – Go to Peshawar

Language: Pastho

[ Watch & Download ]

لرشا پخاور تا کمز طور ملا رورہ تازہ تازہ گلونہ درے سلور ملا رورہ
Larsha Pekhawar Ta Kamiz Tor Mala Rawra Taza Taza Guloona Dre Salor Mala Rawra
Go to Peshawar and bring a black shirt with you and bring three or four fresh flowers for me.

لرشا پخاور تا کمز طور ملا رورہ تازہ تازہ گلونہ درے سلور ملا رورہ
Larsha Pekhawar Ta Kamiz Tor Mala Rawra Taza Taza Guloona Dre Salor Mala Rawra
Go to Peshawar and bring a black shirt with you and bring three or four fresh flowers for me.

لیلیٰ چی چیرتا قدم کیڑے او چیرتا قدم کیڑے باجور گلونہ
Laila Chi Cherta Qadam Kaydee Ao Cherta Qadam Kaydee Bajawar Guloona
Wherever my Laila steps her foot

ہلتا گدار کے تازہ کیگئی زیر گلونہ کمز طور او طور او طور ملا رورہ
Halta Gudar Ke Taza Keegee Zyar Guloona Kamiz Tor Ao Tor Ao Tor Mala Rawara
The flowerpots bloom with fresh flowers.

تازہ تازہ گلونہ درے سلور ملا رورہ
Taza Taza Guloona Dre Salor Mala Rawra
bring three or four fresh flowers for me

لرشا پخاور تا کمز طور ملا رورہ
Larsha Pekhawar Ta Kamiz Tor Mala Rawra..
Go to Peshawar and bring a black shirt with you

تازہ تازہ گلونہ درے سلور ملا رورہ
Taza Taza Guloona Dre Salor Mala Rawra
bring three or four fresh flowers for me.

دا چا ازار بار دار پسے شے ازار با دار باجور گلونہ
Da Cha Azaar Ba Dar Pasay Shee Azaar Ba Dar Pasay Da Bajawar Guloona
Someone’s evil eye or ill-intentions will harm you

لیلیٰ پا سلو کے م کو نزونا کمز طور او طور او طور ملا رورہ
Laila Pa Soor Saloo Ke Ma Kawa Nazoona Kamiz Tor Ao Tor Ao Tor Mala Rawara
Laila, don’t naz-o-ada in your red shawl/cover/chadar.

تازہ تازہ گلونہ درے سلور ملا رورہ
Taza Taza Guloona Dre Salor Mala Rawra
bring three or four fresh flowers for me.

لرشا پخاور تا کمز طور ملا رورہ
Larsha Pekhawar Ta Kamiz Tor Mala Rawra..
Go to Peshawar and bring a black shirt with you

تازہ تازہ گلونہ درے سلور ملا رورہ
Taza Taza Guloona Dre Salor Mala Rawra
bring three or four fresh flowers for me.

لیلیٰ پا جانو کے خکرہ دا او جانو کے خکرہ دا باجور گلونہ
Laila Pa Junno Ke Khkara Da Ao Junno Ke Khkara Da Bajawar Guloona
My Laila is more beautiful then any woman

پا طور قمیص لاک سٹوری زیر گلونہ قمیص طور او طور او طور ملا رورہ
Pa Tor Kamiz Laka Stoori Zyar Guloona Kamiz Tor Aw Tor Aw Tor Mala Rawra
The yellow flowers on her black kamees look like stars.

تازہ تازہ گلونہ درے سلور ملا رورہ
Taza Taza Guloona Dre Salor Mala Rawra
bring three or four fresh flowers for me

لرشا پخاور تا کمز طور ملا رورہ
Larsha Pekhawar Ta Qamees Tor Mala Rawra..
Go to Peshawar and bring a black shirt with you

تازہ تازہ گلونہ درے سلور ملا رورہ
Taza Taza Guloona Dre Salor Mala Rawra
bring three or four fresh flowers for me.