Rang Laaga, Sajjad Ali & Sanam Marvi (Coke Studio Season 4 Audio / Video)

Sajjad Ali & Sanam Marvi – Rang Laaga [ Download Audio ]

Download HQ Audio & Video from Coke Studio

Song Review:

Sajjad Ali performs this original number on Coke Studio in collaboration with Sanam Marvi. Lyrically the theme centers on the symbolic significance of colour – in a cultural context the traditional points of reference convey a welcome to change and hope for the future. This Coke Studio version presents an alternative perspective, using an uncharacteristically somber musical arrangement to effectively represent the contrast between the joy of celebration and the grief of loss. Musically this co-existent disparity in human circumstance is dramatically expressed, in terms of tonal treatment and chordal structure as well as the combination of range and register of both voices.

Lyrics

Title: Rang Laaga – رنگ لاگا – Painted Saffron

Language: Braj, Punjabi

Poetry: Amir Khusrau (d. 1325), Ali Moeen, Sajjad Ali, and others

خسرو بازی پریم کی

khusro baazi prem ki

O “Khusrau”, the game of love

میں تو کھیلوں پی کے سنگ

main to kheloon pi ke sang

I play with my dear one

جیت گئی پیا مورے

jeet gai piya more

if I win, the dearest’s mine

ہار گئی پی کے سنگ

haar gai pi ke sang

if I lose, I’m still with my dear one

پیر مناواں میں

peer manaawaan main

I make a vow to my Pir (spiritual guide)

نظام الدین اولیاء وے

nizaamuddin auliya we

O Nizamuddin Auliya

ویکھن آیا جگ سارا

wekhan aaya jag saara

the whole world has come out to see

تھارے بنڑے کو

thaare banṛe ko

your son, the magnificent bridegroom

ہو رنگ لاگا تھارے بنڑے کو

ho rang laaga thaare banṛe ko

oh, painted saffron (with nuptial turmeric) is the bridegroom!

سہریاں والے بنڑے کو

sehriyaan waale banṛe ko

the flower-bedecked bridegroom

آوو رنگ لاگا

aawo rang laaga

come, painted saffron…

رنگ لاگا

rang laaga

painted saffron…

ہو رنگ لاگا

ho rang laaga

oh, painted saffron!

کھیر چڑہاواں میں

kheer chaṛhaawaan main

I prepare the pledged offering of kheer (a rice sweet)

چکاواں گن منّتاں وے

chukaawaan gin mannataan we

in fulfillment of the wish of my heart

ویکھن آیا جگ سارا

wekhan aaya jag saara

the whole world has come out to see

تھارے بنڑے کو

thaare banṛe ko

your son, the magnificent bridegroom

سہریاں والے بنڑے کو

sehriyaan waale banṛe ko

the flower-bedecked bridegroom

آوو رنگ لاگا

aawo rang laaga

come, painted saffron…

رنگ لاگا

rang laaga

painted saffron…

ہو رنگ لاگا

ho rang laaga

oh, painted saffron!

بھیڑ لگاواں میں

bheeṛ lagaawaan main

I gather a crowd

دعاواں کراں کٹھیاں وے

du’aawaan karaan kaṭhiyaan we

and amass good wishes

اللہ مولا تیرا راکھا

allaaha maula tera raakha

may God, the Master, be your protector

تھارے بنڑے کو

thaare banṛe ko

…your son, the magnificent bridegroom

سہریاں والے بنڑے کو

sehriyaan waale banṛe ko

the flower-bedecked bridegroom

آوو رنگ لاگا

aawo rang laaga

come, painted saffron…

رنگ لاگا

rang laaga

painted saffron…

ہو رنگ لاگا

ho rang laaga

oh, painted saffron!

مورے سائیں کی اونچی یاری

more saaeen ki oonchi yaari

my master is near to God and has a lofty station

موسے اترو چڑھو نہ جائے

mose utro chaṛho nah jaae

(given all my flaws) I can’t manage the climb

کوئی کہدے مورے سائیں کے

koi kahde more saaeen ke

someone please tell my dear master

موری بیاں پکڑ لے جائے

mori bayyaan pakaṛ le jaae

to grip my arm and take me along

جو تو مانگے رنگ کی رنگائی

jo tu maange rang ki rangaai

if you demand a fee for the dyeing

جی مورا جوبن گروی رکھ لے

ji mora joban girwi rakh le

I’ll deed my burgeoning youth to you